"Фиона Келли. Тайна необитаемого острова ("Детективный клуб" #1)" - читать интересную книгу автора Томас Клаф положил трубку.
- Твоя тетя желает поговорить со мной лично по поводу фермы Уэтербай. Вот так-то. Гостиная в его доме была немного приятнее, чем кабинет. Обставленная старой и довольно пыльной мебелью, она хотя бы сохраняла ощущение человеческого жилья, а огонь в камине довольно успешно боролся с промозглостью лишенной света комнаты. - Может, кофе хотите? - предложил Клаф-старший. - Или лучше кока-колы? - Кока-колы, пожалуйста. Кивнув, он вышел из комнаты. - Видела? - торопливо спросила Трейси, понизив голос. - Что видела? - Ну, на крыше пикапа? - Не понимаю, о чем ты говоришь. - Прожектор, - нетерпеливо пояснила Бе линда. - Он же был у тебя под самым носом. Прожектор! Как она могла его не заметить? Холли бросилась к окну. Но в гостиной окна выходили на другую сторону. Хорошо еще, что Трейси и Белинда оказались поглазастее. Вернулся Томас Клаф, и почти в молчании они выпили по стакану кока-колы. Пару раз Трейси пыталась своими репликами втянуть его в разговор. Обычно у нее это довольно ловко получалось, но на этот раз все уловки оказались безрезультатными, так что девочки с облегчением вздохнули, услышав звонок в дверь. - Это, должно быть, тетя Кэрол, - вскочила Холли. - Сидите и ждите здесь, я ее сюда проведу. - Твой папа сказал, что только сумасшедшему могла прийти в голову мысль пригласить вас втроем на каникулы, - засмеялась Кэрол, входя в комнату. - Сдается мне, он был прав. Спасибо, что позаботились о них, - обратилась она к Томасу Клафу. - Не за что. Вы вроде хотели поговорить со мной о ферме Уэтербай? Кэрол начала без обиняков: - Миссис Уэтербай хочет продать свою ферму, но она считает, что некоторые события, происходящие поблизости, мешают этому. И она винит в них вас, мистер Клаф. Вы знаете, что она имеет в виду? - Еще бы мне не знать! Ох, и достала нас эта старая карга! - повысил голос хозяин. - Совсем выжила из ума, мелет невесть что - будто бы мы ходим куда-то по ночам, открываем ворота... крадем ее овец. Рехнулась бабка, помяните мое слово. - Успокойтесь, мистер Клаф. Действительно, моя клиентка в преклонном возрасте и с ней непросто иметь дело, но в то же время несколько ее овец действительно недавно пропали, не так ли? И только на прошлой неделе одна из них, вернее, ее труп нашелся - в море, качался на волнах. - Ну, знаю я, знаю! Но из этого еще не следует что сдохшая овца - наших рук дело. А уж что касается огней и всяких там таинственных звуков... это все ее больное воображение. Дурдом по ней плачет, уж поверьте. Я бы и сам купил эту ферму, только бы избавиться от старой ведьмы, но не за эту же нелепую цену, которую она заломила! - Сколько вы готовы за нее предложить? Клаф придвинул к себе клочок бумаги, нацарапал на нем какие-то цифры и, |
|
|