"Фэй Келлерман. Змеиный зуб " - читать интересную книгу авторасвоем секторе ресторанного зала. Капитан не стал даже пытаться напускать на
себя невозмутимый вид. Тонкие черты его лица, разом побледневшего при виде ужасного зрелища, были искажены от гнева. Декер проинформировал его о происшествии и о предпринятых им мерах. Слушая его, Стрэпп то и дело хлопал себя по левой ладони крепко сжатой в кулак правой рукой. - В моем секторе семеро погибших. - Декер расправил широкие плечи, выпрямил мощные ноги. Колени его издали громкий хруст, и лейтенант невольно отметил про себя, что не мешало бы почаще делать приседания, это пошло бы на пользу его коленным суставам. - Я установил личности убитых по их водительским удостоверениям. Как только будут пересчитаны и опознаны тела погибших во втором секторе, я выйду на улицу и проинформирую родственников. Оглядевшись еще раз, Декер увидел прибывших на место Тома Уэбстера и Фаррелла Гейнора. Том опрашивал уцелевших вместе с Бертом. Фаррелл обшаривал карманы убитых в правом секторе, в то время как Мардж и Скотт пытались успокоить обезумевших от пережитого потрясения людей. Стрэпп покачат головой и пробормотал что-то нечленораздельное. - Что вы сказали, сэр? - спросил Декер. - Ничего. Я просто ругаюсь. По последним подсчетам, в реанимационное отделение больницы "Вэлли мемориал" отвезли двадцать восемь человек. Почти под завязку. Наготове целая куча психиатров... есть несколько врачей-реаниматологов. Это на случай, если у кого-нибудь из родственников будет сердечный приступ или обморок, когда они узнают, что произошло. - Мне оповестить родственников прямо сейчас, капитан? Стрэпп подумал еще немного, продолжая молотить себя кулаком по ладони. - Мы выполним эту тяжелую миссию вместе, - сказал он наконец. - Ладно, ладно. - Стрэпп принялся покачиваться на носках. - Вы займитесь прессой, а я возьму на себя родственников. Что касается репортеров, то держите этих стервятников за ограждением. И никаких заявлений, пока я не закончу беседовать с родственниками. - Вот здесь часть перечня погибших, - сказал Декер, протягивая капитану листок бумаги. - Как только смогу, передам вам имена остальных. Капитан и лейтенант постояли еще несколько секунд, а затем разошлись в разные стороны. 3 Несмотря на тугую повязку, рука Кэрол продолжала кровоточить. Однако официантка отказывалась трогаться с места и не сводила озабоченного взгляда с компании из восьми молоденьких девушек, которых она обслуживала незадолго до трагедии. Лицо ее, испачканное кровью и мокрое от слез и пота, было искажено гневом. - Я никуда не пойду, пока девочек не заберут отсюда родители. - Скорее всего, это будет еще не скоро, мисс Ангер, а вашей рукой должны заняться врачи, - сказала Мардж. Сидящий рядом с ними мужчина по имени Олаф Андерсон, помощник шеф-повара ресторанной кухни, выглядел бледнее обычного, но держался мужественно. Взгляд его был твердым и осмысленным. - Кэрол, следует подумать о себе, - уговаривал он официантку. - От того, что тебе станет хуже, никому не будет никакой пользы. |
|
|