"Сьюзен Кинг. Цыганское гадание ("Кланы Шотландии" #1)" - читать интересную книгу автора

внучки жизнь сложилась более удачно. Он печется о ее благополучии.
- А он сказал вам, что собирается подать жалобу в суд, чтобы отстоять
опекунство над Кэтрин?
- Я пыталась отговорить его от этого шага. Но он делает это в интересах
ребенка. Если вы в ближайшее время не женитесь, он сделает все возможное,
чтобы забрать малышку. Я заметила, он сильно озабочен судьбой своей внучки.
- Он сильно озабочен землей, которую моя дочь унаследовала от своей
матери. Ему нужен контроль над этой территорией. Его адвокат, несомненно,
упомянет эти земли при оформлении жалобы на меня.
- Вы полагаете, Малис настолько бессердечен?
- Я уверен в этом.
Мария нахмурилась.
- Он тяжело переживает из-за вашего враждебного отношения к нему.
- Враждебность! - Уильям едва не рассмеялся. - Мадам, у этого человека
руки запятнаны кровью моего отца, он контролировал мою жизнь, заставляя жить
по его указке до тех пор, пока я не стал совершеннолетним!
- Он испытывает те же чувства из-за своей дочери. Он считает вас
виновником ее гибели. Главным образом из-за безответственного поведения и
отсутствия морали. По слухам, таким образом, через Джен вы пытались
отомстить Малису за своего отца.
Уильям посмотрел в сторону.
- Я очень сожалел о том, что она умерла, Мадам, - прошептал он.
- Я знаю. Уильям, Малис просил меня поговорить с вами о выборе жены.
Несмотря на ваши натянутые отношения, вы должны понять, что он любит свою
внучку.
- И я люблю свою дочь. И по-своему вижу ее будущее. - Он сложил руки в
молитвенном жесте. - Мадам, вы великий дипломат. Я приношу свои извинения,
если Малис оказывал на вас давление, заставляя вмешаться в наши с ним дела.
- Но ведь вам все равно нужна жена. Девочка нуждается в матери.
- Мои мать и сестра любят девочку до безумия. Кэтрин не страдает от
недостатка женской ласки и внимания. О ней заботятся самым лучшим образом.
Вдовствующая королева вздохнула.
- А как же вы? Такому привлекательному мужчине нужна женщина, которая
всегда будет рядом.
- Я глубоко признателен вам за ваше участие, Мадам, в судьбе моей
дочери.
- Ее мать была мне добрым другом.
- Я знаю. Прошу вас, поймите, я не тороплюсь жениться. - Он перевел
дыхание и продолжил: - Когда-нибудь, но... не так скоро, Мадам.
- Я велю Малису не беспокоиться о благополучии его внучки. Но вы должны
пообещать мне, что найдете себе жену. - Она печально посмотрела на него. - Я
говорю, как друг, Уильям. Я никогда не видела вас веселым. Мне, кажется, вы
всю жизнь носите в своем сердце затаенную печаль.
Он улыбнулся и пожал плечами:
- Рождение дочери способно облегчить все мои печали. Как и ваша дружба,
Мадам.
- Не нужно очаровывать меня, месье. Лучше будьте честны. Пообещайте,
что подыщете себе подходящую партию.
- Я сделаю всё возможное, - ответил Уильям. - А теперь, Мадам, скажите:
неужели это и есть та причина, по которой вы вызвали меня?