"Сьюзен Кинг. Цыганское гадание ("Кланы Шотландии" #1)" - читать интересную книгу авторазалу, впечатывая каждый шаг в пол с такой силой, что его подбитые
деревянными набойками каблуки разносили эхо его шагов по всему замку. Кучка придворных обернулась. Почти одновременно у всех вырвался вздох изумления, женщины, как одна, охнули и прижали руки к груди. Помощник секретаря извлек из лютни последний нестройный аккорд и вскочил на ноги. - Сэр Уильям! - вскричал он. - Приветствую тебя, Фрэнсис. И остальным мое почтение. Уильям слегка склонил голову, здороваясь с присутствующими, и продолжил свой путь. Придворные расступались, пропуская его и образовывая живой коридор. Платья дам шуршали, ноги кавалеров шаркали по полу. - Леди Маргарет, леди Элизабет, Флеминг, Рэндольф, леди Элис, - Уильям называл собравшихся по именам, проходя мимо каждого из них. - Сетон, леди Мэри. Сэр Ральф, - кивнул он высокому сухопарому мужчине. Они шептали в ответ свои приветствия и отступали назад. Некоторым достало такта смутиться, когда он смотрел на них. Уильям был рад видеть, как на лицах некоторых проступало выражение, говорящее о том, что у хозяина еще осталась совесть. Уилл остановился и, сжав руку в кулак, подбоченился. - Интересная баллада, Фрэнсис. - Я... Это не я написал ее, сэр Уильям, - от волнения Фрэнсис начал заикаться. - Я... я взял ее... я слышал, как ее пели в Эдинбурге. И слышал, что в Англии ее тоже поют... - Понятно. И как же она называется? - Она... Она называется "Красавец-лэрд...". - Фрэнсис осекся. Он посмотрел вниз, на свои башмаки, будто хотел, чтобы о нем как можно скорее Рукхоупа". - Вот оно что... - протянул Уильям. В зале повисла тишина. Фрэнсис громко сглотнул, его щеки пылали. Он в растерянности смотрел на остальных участников этого инцидента, поспешивших разойтись и теперь как ни в чем не бывало прогуливающихся по зале. - Что... Что привело вас сюда после такого долгого отсутствия, сэр Уильям? - спросил наконец Фрэнсис. - За мной послала королева. Будь так добр, скажи ей, что я прибыл и ожидаю здесь ее аудиенции. Уильям достал свернутый лист пергамента, показал королевскую печать и спрятал письмо. - Она послала за вами? - удивленно заморгал Фрэнсис. - Да. - Уильям невозмутимо смотрел на юношу. - Сэр Уильям... Я... Я очень сожалею. Я не стал бы петь эту балладу, если бы знал, что Мадам послала за вами. Я ваш друг, сэр... - Тогда скажи мне, как часто ты поешь эту балладу? - Меня часто просят спеть во время музыкальных ужинов. Многим нравится. Эту песню любят за мелодию... И за историю, о которой в ней говорится. Она уже хорошо знакома многим... Уильям с ненавистью посмотрел на присутствующих, а потом сказал: - Меня не волнует, что говорят и даже поют обо мне, Фрэнсис. Но Джен Гамильтон мертва и не может защитить себя от болтовни и слухов. Если ты хочешь считаться моим другом, уважай ее память. |
|
|