"Джон Китс. Стихотворения" - читать интересную книгу автораДжон Китс.
Стихотворения ---------------------------------------------------------------------------- Джон Китс. Стихотворения. Поэмы. Бессмертная библиотека."Рипол классик", М., 1998 OCR Бычков М.Н. ---------------------------------------------------------------------------- ВОСХОД ЭНДИМИОНА ...под конец король Билли спросил меня, кто из живших когда-то стихотворцев в наибольшей степени соответствует идеалу поэта (...) ...и я сказал: - Китс. - Джон Китс, - прошептал Печальный Король Билли. - Да-да. - И через мгновение: - Но почему? Дэн Симмонс. Гиперион На вопрос, который задан в эпиграфе Печальным Королем, у англичан давно немного. Шекспира англичанин проходил в школе, Мильтона знает по имени, - хотя наверняка не читал: больно длинно писал великий слепец, о Байроне слышал, что был такой лорд, боровшийся за свободу Греции, писавший длинные стихи, - но едва ли этот самый англичанин, будь он даже не рядовым, держи он даже у себя на книжной полке полного Байрона в недорогом "вордсвортовском" издании, из Байрона хоть что-то вспомнит. Легенда - есть, а вот в непременный круг чтения для англичанина Байрон не входит. Китс входит обязательно. В 1995 году, в связи с двухсотлетием со дня рождения Китса, даже биологи появлялись в радио- и телепередачах, чтобы разобрать, к примеру, сонет "Кузнечик и сверчок" и констатировать, что с энтомологией у Китса - полный порядок. Даже члены правящей ныне лейбористской партии, на своих съездах поющие "Интернационал", три восьмистишия (XIV-XVI) из поэмы Китса "Изабелла" знают наизусть, их Бернард Шоу объявил истинно марксистскими, - даром что поэму Китс окончил как раз за месяц до рождения Карла Маркса. А политики прежних лет, люди истинно культурные, - Маргарет Тэтчер, к примеру, - Китса цитировали довольно часто. Англия без Китса немыслима, - как Голландия без полей цветущих тюльпанов, как Испания без ритмов гитары-фламенко. В России, увы, имя Китса совсем недавно еще ничего не означало. Процитирую предисловие Е.Г.Эткинда к вышедшей в 1997 году в "Новой библиотеке поэта" книге "Мастера поэтического перевода, XX век": "Можно ли представить себе панораму русской поэзии без Шиллера, Парни, Шенье, Барбье, Беранже, Гейне, Байрона? Называю только тех, кто стал неотъемлемой частью русской литературы в XIX веке - наряду с нашими |
|
|