"Гермини Каванах. Дарби О'Гилл и лепрехаун " - читать интересную книгу автораа понесся прямо домой, пока, задыхаясь и отдуваясь, не добежал до двери в
собственную кухню. Ему понадобилось целых десять минут, чтобы отдышаться, но когда он наконец сумел выдавить: "Бриджет, собирайся побыстрее, бери детей, и не мешкая ступайте со мной на Подушку Дьявола!" - эта замечательная женщина обошлась без обычных "это еще зачем", да "почему", да "с какой это стати" и тотчас принялась одного за другим умывать детей. Может быть, она несколько переусердствовала с мылом, было у нее такое обыкновение, но ни один из маленьких героев даже не захныкал. А она в свою очередь не проронила ни слова - ни доброго, ни гневного, ни какого-нибудь еще, - пока вся семья, по двое, точно солдаты на марше, не зашагала по тропинке к холмам. Когда они приблизились к первому холму, сумерки уже сгустились, багровый закат сменился буроватой полутьмой, а на вершине Свиного Рыла на них внезапно обрушился кромешный мрак. Дарби немного обогнал маленькое шествие и, облокотившись на большой валун, венчавший холм, стал в тревоге вглядываться в очертания Подушки Дьявола. Он, разумеется, ожидал увидеть что-то грандиозное и величественное, однако открывшееся его взору зрелище поистине его потрясло. За узкой долиной, на вершине второго холма, на фоне вечернего неба перед ним предстали очертания огромного замка, с донжоном, башенками, зубчатыми парапетами и стрельчатыми арками. В его черных стенах было прорезано множество окон, и в каждом горел неяркий красноватый свет. Куда там до него замку Брофи! - Узри, - воскликнул Дарби, величественным жестом вскинув руку и обращаясь к жене, только что поднявшейся на холм, - узри же древний замок - О какой это речи предков, да еще с каким-то там прищуром, ты помянул? - немедля откликнулась Бриджет с неподражаемым презрением. Дарби хотел было возразить, но в это мгновение откуда-то справа, со склона холма, раздалось щелканье кнута, стук колес и конский топот, и - подумать только! - большая темная карета с сияющими фонарями, запряженная четверкой вороных, взлетела на вершину холма и остановилась рядом с ними. На козлах смутно виднелись двое призрачных слуг. - Лорд Дарби О"Гилл? - спросил один из них низким, глухим голосом. Не успел Дарби и рта раскрыть, как Бриджет его опередила. - А как же! - воскликнула она, приободрясь. - И леди О"Гилл, и их дети! - Тогда поторопитесь! - велел кучер. - Ужин остывает. Не дожидаясь приглашения, Бриджет распахнула дверцы кареты и, оттолкнув Дарби, прыгнула на шелковые подушки. Дарби, закипев от злости при виде такой дерзости, одного за другим посадил в карету детей, а потом сел сам. Он никак не мог взять в толк, что за странная перемена произошла с его женой, ведь она всегда слыла самой скромной, тихой, стеснительной женщиной во всем приходе. Не успели захлопнуться за Дарби дверцы кареты, как, взвившись в воздух, щелкнул кнут, лошади поднялись на дыбы, карета подскочила на месте, и они понеслись вниз по склону холма. Свет еще не видывал такой бешеной езды! Дарби судорожно вцепился в дверную ручку, прижавшись носом к оконному стеклу. Он никак не мог понять - то ли четверка вороных летит по воздуху, не касаясь земли, то ли карета падает с холма в долину. Судя по тому, как сосало у него под ложечкой, они все-таки падали. Дарби как раз силился |
|
|