"Ясунари Кавабата. Стон горы " - читать интересную книгу автора

- Что?... Не говори глупостей. В доме нет никаких внуков, а ты вдруг
"дедушка".
Ясуко опустила голову и тихо засмеялась.
- Простите. - Кикуко легко поднялась и принесла еще одного вареного
моллюска.
- Лучше бы мы поели вдвоем, как предлагала Кикуко, - сказала Ясуко.
Синго в душе восхитился словами Кикуко, он понимал, что они очень
кстати. Ее слова помогали сгладить неловкость того, что он купил не четырех,
а трех моллюсков. И с каким невинным видом она произнесла их, - нет, она
далеко не глупа.
Может быть, Кикуко все время обдумывала, как лучше поступить: оставить
моллюска Сюити и самой не есть или разделить с матерью одну порцию на двоих?
Однако Ясуко не заметила, что творится в душе Синго.
- Все из-за того, что было всего три моллюска. Нас четверо, а ты
почему-то купил три штуки, - бестактно вернулась к старому Ясуко.
- Я знал, что Сюити не придет к ужину, зачем же было покупать для него?
Ясуко грустно улыбнулась. Но, может быть, благодаря ее возрасту улыбка
не выглядела такой уж горькой.
Кикуко тоже не подала вида, что огорчена. И даже не спросила, куда
пошел Сюити.
Кикуко была младшей в семье из восьми братьев и сестер.
Семеро старших давно женаты, и у всех дети.
Синго иногда думал об удивительной плодовитости родителей Кикуко.
Кикуко порой жаловалась, что Синго до сих пор не может запомнить имена
ее братьев и сестер.
Она родилась, когда мать решила, что детей с нее хватит, и была
уверена, что уже не сможет забеременеть. Она стыдилась рожать в таком
возрасте, проклинала свое нестареющее тело и пыталась выкинуть, но ничего не
получилось. Роды были тяжелые - пришлось накладывать щипцы.
Кикуко говорила, что слышала об этом от самой матери, и рассказала
Синго всю эту историю.
Синго не понимал, как может мать рассказывать такое дочери, не понимал,
как может Кикуко рассказывать такое свекру.
Кикуко откинула тогда волосы со лба и показала тонкий шрам от щипцов.
Увидев этот чуть заметный шрам, Синго полюбил Кикуко еще сильнее.
В семье к Кикуко относились, как обычно относятся к младшему ребенку.
Правда, ее не столько баловали, сколько просто нежно любили. Она была не
особенно крепкого здоровья.
Когда Кикуко пришла невесткой в дом Синго, он обратил внимание, что
она, сама того не сознавая, как-то очень грациозно поводит плечами. Он
чувствовал в ней чистое, наивное кокетство.
Глядя на стройную, белокожую Кикуко, Синго вспоминал иногда старшую
сестру Ясуко.
В молодости Синго был влюблен в нее. После ее смерти Ясуко поселилась в
доме зятя, чтобы присматривать за сиротами. Она работала, не жалея себя.
Ясуко мечтала занять место старшей сестры. Она любила красавца зятя, да и
память о сестре была ей дорога. Сестра была удивительно красива - просто не
верилось, что их родила одна мать. Муж сестры представлялся Ясуко чуть ли не
сказочным героем.
Ясуко была очень удобна и зятю и детям, но зять делал вид, что не