"Ясунари Кавабата. Стон горы " - читать интересную книгу автора - Значит, вы с Аита устроили пирушку?
- Нет, совсем не пили. Аита только подошел ко мне, даже сесть не успел, как я проснулся. - Плохо это. Покойники, да еще двое. - Пришли, наверно, забрать меня с собой, - сказал Синго. В этом году умерло много близких. Так что появление покойников во сне, пожалуй, вполне естественно. Однако и столяр и Аита явились не покойниками. В снах Синго они были живыми людьми. Лица Тацумия и Аита, да и облик каждого из них, как они предстали ему сегодня утром во сне, Синго видел вполне отчетливо. Гораздо отчетливее, чем если бы он вспоминал их. Пьяное красное лицо Аита - такого он никогда не видел в жизни, но сейчас помнит каждую черточку. Так ясно стоят перед его глазами и Тацумия и Аита, а вот вспомнить лицо девушки, до которой он дотрагивался, никак не удается. Синго даже не знает, кто она. Почему? Непонятно. Синго подумал: может быть, угрызения совести заставили его забыть девушку? Нет. Он ведь тогда еще спал, еще не проснулся как следует, как же он мог думать о нравственной стороне своего поступка. Он испытал лишь отчаяние. Синго не удивило, почему он увидел во сне отчаяние. Ясуко об этом он, разумеется, ничего не сказал. Из кухни доносились голоса Кикуко и Фусако, готовивших ужин. Голоса были, пожалуй, слишком громкими. Каждую ночь в дом залетают с вишни цикады. Выйдя в сад, Синго подошел к вишне. Со всех сторон засвистели крылья цикад, взлетавших с дерева. Синго поражало их количество, но еще больше поражал свист крыльев. Казалось, летят не цикады, а стая воробьев. Синго снова и снова осматривал огромное дерево - цикады все еще взлетали с него. Облака, сплошь застлавшие небо, неслись на восток. Судя по погоде, двести десятый день не сулит бед.* Но сегодня ночью подует, наверно, ветер с гор, и температура понизится, подумал Синго. ______________ * Двести десятый день от начала весны (примерно 1 сентября); считается несчастливым, так как в этот период часто случаются тайфуны, наводнения и другие стихийные бедствия. Пришла Кикуко. - Что случилось, отец? С чего это цикады так всполошились? - Действительно, переполох такой, как будто стряслась страшная беда. Есть выражение "свистящие крылья уток", но я просто поразился, до чего пронзительно свистят крылья цикад. Кикуко держала в руке иголку с красной ниткой. - А меня не так поразил свист, как ужасный стрекот, который они подняли. |
|
|