"Карлос Кастанеда. Особая реальность: новые беседы с доном Хуаном" - читать интересную книгу автора

разглядел два силуэта: это были Лусио и его приятель. Они поджидали меня и,
освещая путь фонариком, повели в дом.
Жилище Лусио представляло собой шаткое сооружение из двух комнат с
земляным полом и стенами из прутьев, обмазанных глиной. Дом был метров шесть
в длину, опорой ему служили две тонкие мескитовые балки. Крыша, как и у всех
домов, - плоская, крытая соломой; впереди - трехметровая рамада, нечто вроде
веранды. Рамаду кроют не соломой, а ветками: они дают хорошую тень и
обеспечивают циркуляцию воздуха.
Входя в дом, я включил спрятанный в портфеле магнитофон. Лусио стал
знакомить меня с друзьями. Вместе с доном Хуаном в доме было восемь человек.
Все расположились в комнате, которую освещала керосиновая лампа, висевшая на
балке. Дон Хуан сидел на ящике. Я сел напротив, на краю двухметровой
скамьи - толстой доски, прибитой к двум врытым в землю столбам.
Дон Хуан снял шляпу и положил ее на пол, у ног. В свете лампы его
короткие седые волосы переливались серебром, морщины на лице углубились, он
выглядел старше, чем обычно. Я посмотрел на других. В желтоватом свете все
казались уставшими и постаревшими.
Лусио объявил по-испански, что сейчас мы разопьем бутылку баканоры,
которую я привез ему из Эрмосильо. Он сходил в другую комнату, принес
бутылку, откупорил и вручил мне вместе с жестяным стаканчиком. Я плеснул в
него малость и выпил. Баканора была ароматней и крепче обычной текилы, я
даже закашлялся. Бутылка пошла по кругу. Все выпили понемногу, кроме дона
Хуана, который подержал бутылку и вернул ее Лусио.
Заговорили о вкусе и аромате баканоры, изготовленной не иначе как в
горах Чихуахуа.
Бутылка пошла по второму кругу. Гости щелкали языком, выражая свое
восхищение. Разгорелся спор о том, чем отличается текила из Гвадалахары от
текилы с гор Чихуахуа.
Дон Хуан опять не стал пить, а лишь капнул в стаканчик, зато остальные
наполняли до краев. Бутылка еще раз пошла по кругу и опустела.
- Лусио, принеси остальные, - сказал дон Хуан. Лусио заколебался, но
старик как ни в чем не бывало объявил, что я привез его внуку целых четыре
бутылки. Бениньо, с виду ровесник Лусио, покосившись на портфель, который я
незаметно поставил позади себя, спросил, не торгую ли я текилой. Дон Хуан
ответил: нет - и добавил, что я приехал в Сонору к нему в гости.
- Карлос постигает мудрость Мескалито, я обучаю его, - сказал он.
Все поглядели на меня и вежливо заулыбались. Бахея, дровосек, худощавый
юноша с резкими чертами лица, вперился в меня взглядом и сказал, что
лавочник божился, будто я - шпион американской компании, которая хочет
добывать на земле яки полезные ископаемые. Присутствующие с возмущением
отреагировали на это подозрение, тем более что все недолюбливали лавочника,
который был "йори", то есть мексиканец.
Лусио сходил за второй бутылкой, открыл ее, налил себе до краев и
пустил бутылку по кругу. Разговор, пошел о возможном появлении в Соноре
американской компании и о том, что это принесет индейцам-яки. Бутылка
вернулась к Лусио. Он поднял ее и посмотрел, много ли осталось.
- Успокой его, - шепнул мне дон Хуан. - Скажи, что привезешь еще.
Я наклонился к Лусио и пообещал привезти в следующий раз не меньше
полудюжины бутылок. Постепенно разговор затих. Дон Хуан обернулся ко мне:
- Послушай, почему бы тебе не рассказать, как ты встречался с