"Адольфо Биой Касарес. Большой серафим" - читать интересную книгу авторапочему бы и нет?
- Кто же карающая десница? - спросил Альварес. - О, у мадам есть враги. Вот, например, Терранова, парнишка, вполне способный отмочить хорошую шутку. - Думаете, шутку? - А что еще? Собравшись с духом, Альварес спросил: - А горячая вода и дым - это тоже шутка? Приободрившись, он взглянул на священника чуть ли не снисходительно. - Я устал, - заявил священник. - Пойдемте-ка лучше. Я человек мирный, поверьте, а мне целый год пришлось жить меж двух партий комитета по строительству церкви, будто меж двух огней. - Разве нельзя их предоставить самим себе? - предположил Альварес. - Я так и делаю, - кивнул священник. - Завтра пойду на охоту со своей собакой Томом, а комитет пусть заседает сколько ему заблагорассудится. Консерваторы ратуют за модерн, обновители - за готику, а отец Беллод, ваш покорный слуга, со скромностью мученика выступает время от времени pro domo:* видите ли, мне нравится романский стиль. Если партии не помирятся - церкви не будет. ______________ * За собор (с куполом) (лат.). Они распрощались. Едва войдя в гостиницу, Альварес увидел внизу лестницы немочку. Девушка подняла на него глаза, потом побежала наверх. Альварес какое-то время не двигался с места, затем направился в столовую и - Что с вами, друг мой? Что у вас на уме? - всполошился старик. - Пословицы, - ответил Альварес. - Конь без узды... Мадам Медор сказала громко: - Позвольте я вас представлю. Номер тринадцатый... - Альварес, - смущенно прибавил Альварес. - Моя дочь Бланчета... Девушка маленького роста, со светлыми волосами, мягкими и длинными, с молочной кожей, серьезными, почти печальными глазами и тонко очерченным профилем, была прелестна. - Дама из одиннадцатого, - продолжала хозяйка. - Госпожа де Бианки Вионнет, - уточнила дама. - Мартин, наш человек-оркестр, - не без гордости заявила хозяйка. - Он и его рояль составляют всю музыку, под которую у нас танцуют. И должна признаться, никто никогда не жаловался, будто у нас тут скучно и музыка плохая. - А от этого лучше держаться подальше, - заметил старик. Речь шла о долговязом парне со стрижкой ежиком и круглыми глазками: он без конца смеялся, хотя лицо оставалось печальным. - Акилино Камполонго, - произнесла хозяйка, скривив губы, словно на язык попалось дурное слово. - Я изучаю экономику, - объяснил Камполонго. Срываясь на крик - стариков ничем не прошибешь, ибо они ничего уже не ждут, а к тому же страдают глухотой, - Линч прокомментировал: - Спасайся, кто может. |
|
|