"Адольфо Биой Касарес. Большой серафим" - читать интересную книгу автора

почему бы и нет?
- Кто же карающая десница? - спросил Альварес.
- О, у мадам есть враги. Вот, например, Терранова, парнишка, вполне
способный отмочить хорошую шутку.
- Думаете, шутку?
- А что еще?
Собравшись с духом, Альварес спросил:
- А горячая вода и дым - это тоже шутка? Приободрившись, он взглянул на
священника чуть ли не снисходительно.
- Я устал, - заявил священник. - Пойдемте-ка лучше. Я человек мирный,
поверьте, а мне целый год пришлось жить меж двух партий комитета по
строительству церкви, будто меж двух огней.
- Разве нельзя их предоставить самим себе? - предположил Альварес.
- Я так и делаю, - кивнул священник. - Завтра пойду на охоту со своей
собакой Томом, а комитет пусть заседает сколько ему заблагорассудится.
Консерваторы ратуют за модерн, обновители - за готику, а отец Беллод, ваш
покорный слуга, со скромностью мученика выступает время от времени pro
domo:* видите ли, мне нравится романский стиль. Если партии не помирятся -
церкви не будет.
______________
* За собор (с куполом) (лат.).

Они распрощались. Едва войдя в гостиницу, Альварес увидел внизу
лестницы немочку. Девушка подняла на него глаза, потом побежала наверх.
Альварес какое-то время не двигался с места, затем направился в столовую и
решительно приступил с разговором к старику Линчу.
- Что с вами, друг мой? Что у вас на уме? - всполошился старик.
- Пословицы, - ответил Альварес. - Конь без узды...
Мадам Медор сказала громко:
- Позвольте я вас представлю. Номер тринадцатый...
- Альварес, - смущенно прибавил Альварес.
- Моя дочь Бланчета...
Девушка маленького роста, со светлыми волосами, мягкими и длинными, с
молочной кожей, серьезными, почти печальными глазами и тонко очерченным
профилем, была прелестна.
- Дама из одиннадцатого, - продолжала хозяйка.
- Госпожа де Бианки Вионнет, - уточнила дама.
- Мартин, наш человек-оркестр, - не без гордости заявила хозяйка. - Он
и его рояль составляют всю музыку, под которую у нас танцуют. И должна
признаться, никто никогда не жаловался, будто у нас тут скучно и музыка
плохая.
- А от этого лучше держаться подальше, - заметил старик.
Речь шла о долговязом парне со стрижкой ежиком и круглыми глазками: он
без конца смеялся, хотя лицо оставалось печальным.
- Акилино Камполонго, - произнесла хозяйка, скривив губы, словно на
язык попалось дурное слово.
- Я изучаю экономику, - объяснил Камполонго.
Срываясь на крик - стариков ничем не прошибешь, ибо они ничего уже не
ждут, а к тому же страдают глухотой, - Линч прокомментировал:
- Спасайся, кто может.