"Адольфо Биой Касарес. Большой серафим" - читать интересную книгу автораместами слишком голый, где лохматый, а где безволосый, злокозненный, без
сомнения, возможно, женоподобный; борода и волосы, одинаково длинные и густые, светлым ореолом обрамляли его круглое лицо. Из этой спутанной шерсти выглядывали маленькие глазки, то нагло прищуренные, то бегающие, то пристально-холодные. На нем была фуфайка, на нее наброшено полотенце, а из-под скудной набедренной повязки торчали ноги, гладкие и безволосые, словно у женщины, - но более всего бросались в глаза спутанные волосы и грязная одежда. Привстав из-за стола, хозяйка осведомилась: - Уйдешь ли ты сам, Терранова, или я выведу тебя за ухо? Чудище удалилось, хозяйка опустилась на стул и закрыла лицо руками. К ней тотчас же подбежала заботливая служаночка со стаканом воды. - Нет, Хильда, - отказалась хозяйка, успокоившись. - Сегодня я пью только белое вино. Наконец обед закончился, и все разошлись по комнатам. "Либо я так ослаб, либо воздух здесь сшибает с ног", - подумал Альварес, едва не заснув с зубочисткой во рту. Он улегся в постель и проспал какое-то время, пока тяжесть не опустилась ему на ноги. То была Хильда, присевшая на край кровати. - Пришла вас проведать, - объяснила девушка. - Ясно, - отозвался Альварес. - Хотела узнать, не желаете ли чего. - Спать. - А вы только что спали? - Да. - Знаю. - Терранова не придет, иначе мадам Медор выгонит его поганой метлой. - Кто такая мадам Медор? - Хозяйка. А бедняжка Бланчета влюблена. - В Терранову? - Да, в Терранову, а он ее не любит. Ему нужны деньги. Это такой злыдень, такой бессовестный хулиган, не разлей вода с Мартином. - А кто такой Мартин? - Пианист. Мадам Медор Терранову на дух не выносит, а сообщника его пускает в дом, потому что тот здорово играет на рояле. А все ведь знают, что оба они - из мирмарской банды. Снизу послышался крик хозяйки: - Хильда! Хильда! Девушка заторопилась: - Ну, я пошла. Не дай Бог застукает меня здесь - обзовет сукой и другими скверными словами. Немочка спустилась по скрипучей лестнице, а ей навстречу понеслись вопли мадам Медор, - та выговаривала служанке, но вскоре, заглушая прочие звуки, загремел марш всех святых, исполняемый на рояле. Альварес встал, потому что спать ему больше не хотелось. Ему сделалось еще хуже, чем накануне. Хотя на пляже он и вел себя осторожно, голова болела так, будто он перегрелся на солнце. Захотел попить чего-нибудь, чтобы перебить вкус серы и утолить жажду, великую жажду. Вошел в столовую. Мартин барабанил марш всех святых на рояле, хозяйка, облокотившись о стол, занималась расчетами, а Хильда от прилавка бросала умильные взгляды. |
|
|