"Адольфо Биой Касарес. Большой серафим" - читать интересную книгу автора *** Котре - город на юге Франции, неподалеку от границы с Испанией.
- У сеньоры, - признал старик, - гостиничное дело давно в крови. - Шибает прямо в нос, - заметил Альварес, отставляя стакан. - Не сернистая она, а тухлая, - уточнил Линч между двумя глотками. - Вы только послушайте его, - шутливо протянула хозяйка и гордо вскинула голову. А Альварес спросил: - Сеньора, откуда это название? - Какое название? - не поняла хозяйка. - Название гостиницы. - Английский буканьер - это некий Добсон, - разъяснила хозяйка, - в конце восемнадцатого века он приплыл на эти берега с сорокой по кличке Фантазия на плече. Потом влюбился в дочь касика...* ______________ * Касик - индейский вождь, старейшина племени; в современной Латинской Америке: богатый, влиятельный человек. - И прощай сорока, - закончил Линч. - Рассказ ваш похож на моральную аллегорию или на эмблему из старинного кодекса. - Вы только послушайте его, - повторила хозяйка. - Вы, господа, приехали в великий день. После обеда можете пойти посмотреть бега. Истинно римское зрелище. Скачки на морском берегу. Попозже вечером - прогулка: живописная дорога приведет вас к новым скважинам, к фонтанам, настоящим гейзерам; может быть - почему бы и нет? - эта сольфатара,* дымящаяся серная сопка, - будущий санаторий, достопримечательность для туристов. Вы увидите, Подземный вулкан? ______________ * Сольфатара - трещина в вулканической местности, через которую на поверхность земли выходят клубы горячего пара. Альварес, робкий от природы, спросил: - Если там, внизу, вулкан, благоразумно ли расширять трещины? Ему даже не ответили. Альварес невольно подумал: всякий трус замкнут в своем одиночестве, как Робинзон на острове. - Завтра - еще один великий день, - продолжала хозяйка. - Вернее, великий вечер. День рождения моей дочери Бланчеты: ей исполняется восемнадцать. Пир горой, радушный прием. Убедитесь сами: наш маленький курортный городок - рай до грехопадения. Все мы здесь, в Сан-Хорхе, - одна любящая семья, свободная от жуликов и проходимцев. Сколько раз повторять: нам не нужны здесь малолетние преступники, что бегут, как черт от ладана, от ножниц парикмахера! Вон отсюда, чучело огородное! Встревоженные, смущенные таким внезапным переходом, оба постояльца оторвались от горячего риса с бараниной, сильно отдававшего серой. И тут же обернулись, потому что за спинами у них раздался мужской голос: - Не кипятитесь, донья. Бланчета попросила, чтобы я взял ее с собой на пикник. - Да что такое может просить у тебя Бланчета? Только появись рядом с моей дочерью, задушу собственными руками. Взбесил хозяйку жуткого вида здоровенный парень, местами закутанный, |
|
|