"Петер Карваш. Послание из космоса " - читать интересную книгу автора

флейта-пикколо?
Мистер Томпсон сентиментально вздохнул; может быть, он вспомнил
времена, когда сам еще надеялся на ученую карьеру; впрочем, не всякому она
удается.
-  А этого Глуми мы, значит, арестуем, - сказал он многообещающе,
прощаясь у калитки, перед которой стоял бьюик Кроссинга, - это несомненный
шантажист и мошенник. Доброй ночи, мистер Кроссинг.
-  Доброй ночи! - сказал д-р Кроссинг и крикнул водителю: - Домой, и
поживей!
В пятницу вечером мистер Миллер выступил по радио и по телевидению,
снялся для кинохроники и провел пресс-конференцию по поводу основания новой
компании для эксплуатации Венеры, что стало возможным после потрясающего
открытия, сделанного знаменитым профессором Кроссингом, директором
канзасской обсерватории. Компания вполне законно получила преимущественные
права на все земли Венеры и предоставит их теперь заинтересованным лицам на
значительно более выгодных условиях, чем анонимные компании на некоторых
других планетах. Не забудьте закрепить за собой строительные участки,
участки под плантации, под площадки для игры в бейсбол, под платиновые
рудники, детские сады и прочие объекты, ценность которых в ближайшем будущем
будет иметь тенденцию к стремительному возрастанию! Участки будут
предоставлены заинтересованным лицам немедленно, как только США оккупируют
Венеру. По мнению профессора Кроссинга, это, по-видимому, произойдет раньше,
чем будут захвачены некоторые другие, второстепенные планеты, и, конечно,
значительно раньше, чем кто-либо думает.
У миссис Кроссинг, слушавшей Миллера по радио, пригорело блюдо, которое
в американском меню фигурирует под названием "шницель по-венски". Доктор
Кроссинг, сидевший в божественном хаосе своего рабочего кабинета, еще ничего
не знал, вдохновенно играя на любимом инструменте вальсы и притопывая ногой
в домашней туфле. По образованию он был ученый, а в душе - артист.
В заключение надо сообщить, что эти события разыгрались не совсем так,
как изображено здесь. Доктора Крауса в действительности звали не Джек, а
Джон.


Источник: Карваш П. Пятно / Пер. со словац. В. В. Чешихиной. - М.:
Изд-во иностр. лит., 1960. - 144 с.