"Лиз Карлайл. Никогда не обманывай герцога ("Семья Невилл" #2)" - читать интересную книгу автора

поставила свое кресло слева от Гарета.
- Должен сказать, мистер Ллойд, что вы стали ценной добычей, - сообщил
мистер Кавендиш, доставая из папки пачку бумаг.
- Не знал, что на меня охотятся.
- Я так и думал. - Кавендиш недовольно скривил рот, будто его миссия не
сулила ему ничего приятного. - Моя фирма вот уже несколько месяцев
разыскивает вас.
От его строгого тона Гарет на самом деле разволновался и бросил взгляд
на Ксантию, вдруг пожалев о том, что не попросил ее уйти.
- И где же вы искали меня, мистер Кавендиш? - спросил Гарет. - До
недавнего времени главная контора "Невилл шиппинг" находилась в Вест-Индии.
- Да-да, мне удалось это выяснить, - торопливо ответил Кавендиш, - хотя
у меня ушло на это довольно много времени. В Лондоне совсем не много людей,
которые вас помнят, мистер Ллойд. Но мне повезло и в Хаундсдиче я нашел
пожилую женщину, вдову ювелира, которая помнила вашу бабушку.
- В Хаундсдиче? - недоуменно переспросила Ксантия. - Какое отношение
это имеет к тебе, Гарет?
- Моя бабушка жила там, - тихо пояснил он. - У нее было много друзей,
но я думал, что большинство из них уже умерли.
- Совершенно верно, - Мистер Кавендиш перебирал свои бумаги. -
Единственная оставшаяся в живых дама была очень дряхлой. Она рассказала нам,
что вы писали своей бабушке с каких-то экзотических островов - вроде бы
Бермудов. А когда выяснилось, что это не так, она предположила, что это
могли быть Багамы. К сожалению, и тут она ошиблась. Тогда мы решили
попробовать другую букву алфавита и поискать вас на Ямайке.
- Это был Барбадос, - пробормотал Гарет.
- Да, - улыбнулся Кавендиш, - моему сотруднику пришлось искать вас
практически по всему миру. К сожалению, все это обошлось нам очень дорого.
- Сочувствую вам, - отозвался Гарет.
- О, за это плачу не я, - пояснил Кавендиш, - а вы.
- Простите?
- Оплата за ваш счет. Вернее, за счет вашего состояния, - уточнил он. -
Я работаю на вас, я ваш поверенный.
- Боюсь, здесь какая-то ошибка, - рассмеялся Гарет.
Но поверенный достал какой-то документ и выложил на стол.
- Ваш кузен герцог Уорнем умер, - бесстрастно сообщил он. - Говорят,
его отравили, но смерть этого человека, как выяснилось, очень выгодна для
вас, мистер Ллойд.
- Герцог... какой? - Ксантия, раскрыв рот, смотрела на поверенного.
- Уорнем, - повторил Кавендиш. - Вот отчет следователя. "Смерть в
результате нечастного случая" - таково заключение, хотя навряд ли кто-нибудь
в это верит. А вот заключение Геральдической палаты, определившей вас как
наследника герцогства.
- Наследника... чего? - Гарет окаменел, ему стало не по себе. Нет,
здесь, должно быть, какая-то ошибка.
- Гарет?.. - наклонилась к нему Ксантия.
- У меня, - продолжал говорить Кавендиш, - еще есть несколько
документов, на которых обязательно должна стоять ваша подпись. Все довольно
запутано, как вы понимаете. Герцог умер в октябре прошлого года, и слухи,
связанные с его смертью, только множатся.