"Фритьоф Капра. Дао физики" - читать интересную книгу авторатакого описания. Если же восточные мистики хотят передать комулибо свое
знание, они сталкиваются с ограниченностью возможностей языка. На Восто- ке существует несколько способов ее преодоления. Индийский мистицизм, и, в частности, индуизм, облекает свое учение в форму мифов, используя метафоры, символы, поэтические образы, сравнения и аллегории. Логика и здравый смысл не накладывают столь значительных ограничений на язык мифологии. В мифологическом повествовании много воз- можных в обычной жизни эпизодов, образы предполагают богатые возможности интерпретации, и не могут восприниматься буквально. Поэтому язык мифоло- гии лучше подходит для описания мистического мировоззрения, чем наш пов- седневный язык. Согласно Ананде Кумарасвами, "миф являет собой макси- мальное приближение к абсолютной истине, которую нельзя выразить слова- ми" [19,33]. Богатое воображение индийцев породило множество божеств, о подвигах и перерождениях которых повествуют предания, составляющие масштабные эпо- сы. Индуист, глубоко проникший в суть вещей, знает, что все эти боги по- рождены человеческим разумом и являются фантастическими образами, оли- цетворяющими различные стороны действительности. С другой стороны, он понимает, что не для занимательности были введены эти герои, но для то- го, чтобы донести до людей философские истины, открывающиеся мистикам. Китайские и японские мистики нашли другой способ решения проблемы не- совершенства языка. Вместо того, чтобы пытаться сгладить парадоксальные разов, они предпочитают подчеркивать их и использовать обычный язык. Так, даосы часто делали парадоксальные заявления, чтобы обнаружить не- последовательность и ограниченность возможностей вербальной коммуника- ции. Эта методика получила дальнейшее развитие в буддийской традиции Ки- тая и Японии и достигла совершенства в дзэн-буддизме, наставники которо- го часто передают ученикам свое знание, используя так называемые КОА- НЫ-парадоксальные загадки. Между КОАНАМИ и современной физикой существу- ет одно важное сходство, о котором повествует следующая глава. В Японии существует еще один способ передачи философских воззрений, о котором здесь стоит упомянуть. Он заключается в использовании учителями дзэн лаконичных и очень емких по смыслу стихотворений для непосредствен- ного указания на "таковость" действительности. Когда некий монах спросил у Фукэцу Энсе: "Когда недопустимы и речь, и молчание, что следует выб- рать?" - учитель ответил: "Всегда вспоминаю Цзянсу в марте - Крик куропатки, Море благоухающих цветов" [79, 183]. Этот вид духовной поэзии достиг своего совершенства в ХАЙКУ, класси- ческой японской поэтической форме, состоящий всего лишь из семнадцати слогов, на которую дзэн оказал глубочайшее воздействие. Даже при перево- де на другой язык мы можем ощутить глубину мировосприятия авторов ХАЙКУ: |
|
|