"Виктор Каннинг. Рука-хлыст" - читать интересную книгу автора Зигфрид ударил по мячу, и мое сердце облилось кровью, когда я
представил себе, каково пришлось его подиуретановому покрытию и резиновым кишкам. Мяч полетел прямо и чисто, свистя от боли, и упал в тридцати ярдах от "Комиры", точно на одной линии с ее кормой. Вслед за ним Зигфрид отправил еще дюжину мячей, и то место, куда они упали, можно было бы спокойно накрыть большой скатертью. Я лежал, во все глаза глядя на эти броски, и жалел, что здесь нет Арнольда Палмера. Увидев это, он бы, наверное, снова начал курить. Поразвлекавшись с металлической клюшкой, Зигфрид перешел к деревянной, с широкой лопастью, и продолжил бомбардировать яхту, взбивая вокруг нее и за ней фонтанчики воды. Один мяч упал в пятидесяти ярдах по левому борту. Другой - в пятидесяти по правому. Небольшая жеребьевка, и третий падает чуть подальше и правее носа, четвертый, для симметрии, посылается слева от носа. Я посчитал: он отправил в воду тридцать шесть новеньких мячей, по пяти шиллингов за штуку. Всего девять фунтов. Ну что ж, человек, который способен ухлопать столько денег на тренировку, вполне достоин такой яхты. Покончив с мячами, он отряхнул рубашку и брюки, затем минут пятнадцать делал упражнения: колесо, несколько кувырков вперед и назад, а под конец три раза обошел лужайку на руках. Тело его было темным от загара, как гаванская сигара, и нисколько не вспотело от упражнений. Закончив тренировку, молодой атлет сказал что-то "матросу", а затем легко сбежал по склону холма. Я смотрел, как мелькает его черное одеяние. Он с легкостью перепрыгнул через шестифутовый куст, возникший на его пути. Достигнув края холма, прямо под которым плескалась вода, нырнул и быстрым спине был установлен двигатель мощностью в десять лошадиных сил. "Матрос" же не спешил. Он уселся на траву, вытащил из кармана табак и бумагу и неторопливо скрутил сигарету. Меня всегда пленяло подобное умение. А "матрос" явно был мастером этого дела. На левой руке не было большого пальца, но это нисколько не стесняло его движений. Я подождал, пока он спокойно сделает пару затяжек, а затем перебросил через куст камешек. Он очень медленно повернул голову. Я тихо сказал: - Это "инспектор", замаскированный под куст. А может, "мамаша Джамбо", если они не связывались с тобой в последние несколько дней. Он отвернулся и взглянул на яхту. Зигфрид поднимался по трапу. Не поворачивая головы, ответил: - Скажи имя. - Карвер. - Неплохо. Но пусть будет чуть получше. Назови кличку собаки. Например, гордоновского сеттера. - Джосс. - Хорошо. Этот ублюдок никогда не кусал тебя? - Однажды. Но по ошибке. Джоссом звали гордоновского сеттера Мэнстона. - А меня два раза. Причем намеренно. Я сейчас повернусь. Оставайся на месте, но покажись. Он медленно принялся поворачивать голову, а я немного раздвинул ветви. Он взглянул на меня, отвернулся и сказал: |
|
|