"Виктор Каннинг. Рука-хлыст" - читать интересную книгу автораЯ понял, что не стоит и пытаться немножко пофлиртовать со стюардессами
"Эрфранс". Веритэ скажет мне, что я еще слишком мал для таких вещей. Я читал газеты, оставив руководство на потом, надеясь, что его читать будет полегче, чем "Пятно позора" профессора Вадарчи. Полдня накануне я потратил на сборку мозаичной картинки-головоломки. Я начал с периферийных фрагментов, чтобы потом уже заняться центральной частью. Многих фрагментов не нашел. "Белград-фильтр" - этому фрагменту картины было легко подыскать соответствующее место. Они хотели, чтобы это выглядело так, как будто в номере Вадарчи побывал Говард Джонсон. Сэр Альфред и обед Кэтрин в посольстве - еще легче, хотя это и стоило мне оплаты телефонного разговора с Уилкинс. Одного из советников британского посольства в Париже звали сэр Альфред Коддон. Я предположил, что его тихо куда-то отослали, а, когда понадобилось его участие, вместо него выступил Мэнстон. Зачем? Ответа на этот вопрос у меня не было, но я все же рискнул и расположил этот фрагмент картинки в самом центре. С профессором Вадарчи оказалось намного сложнее. Уилкинс не сумела найти о нем никаких сведений. Поэтому мне не оставалось ничего другого, кроме как продолжать идти по следу. Заработок мой был хорош и всегда существовала возможность увеличить его еще больше. Я посмотрел на Веритэ. Она сидела с закрытыми глазами и, судя по всему, дремала. Я погрузился в Фодора и начал с длинной главы под названием "Словарь туриста", расположенной в конце, которая целиком была посвящена любопытным парням, которые интересуются отелями, магазинами, ресторанами, гаражами и везде задают вопросы. Мне понравился диалог в ресторане: "Официант! Я бы хотел заказать закуску, обед. Меню, пожалуйста. Благодарю. еще - фрукты, сыр, рыба, яйца.) Накройте мне на террасе. Где я могу помыть руки? Пиво. Газированная вода. Кофе по-турецки". Бедный, бедный официант. Веритэ открыла глаза. - Где мы остановимся? - поинтересовался я. - В "Империале". Этот отель ближе других к "Аргентине". - Хорошо. Надеюсь, у меня soba prema mom? - Что-что? - Если я произнес правильно, то это означает "комната с видом на море". Но увы, она не улыбнулась. Я принялся за раздел, посвященный национальным кушаньям, и вскоре заметил, что начинаю увязать в огромном количестве блюд из тушеной баранины, представленных под разными названиями. В загребском аэропорту мы пересели на "DC-3", принадлежащий югославским авиалиниям; всю дорогу до Сплита пытался заставить себя заснуть и поэтому не видел известняковые горы, проносившиеся внизу. У меня действительно оказалась комната с видом на море, хотя, когда мы прибыли в отель, было уже слишком темно. Чтобы прийти в себя после двадцатимильного путешествия по тряским дорогам, я плюхнулся на кровать и протянул руку к телефону. Мне ответили по-английски, и я велел принести большую порцию виски. Потом позвонил в "Аргентину" и спросил Кэтрин Саксманн. Там сказали, что утром она выехала из отеля. Я взял выпивку и направился к соседней двери, ведущей в комнату |
|
|