"Э.Каннингем. Лидия" - читать интересную книгу автора

- Идите в задницу.
- Спасибо, Харви. До свидания.
- До свидания, масса Хантер, сэр, - попрощался я.


* * *

Признаться, я не слишком спешил, освобождая свой стол. В нем,
собственно говоря, не было ничего такого, чем бы я дорожил или хотел взять
с собой, но я не мог допустить, чтобы меня так запросто вышвырнули с места,
где я провел три бесцельных и скудно оплачиваемых года.
Офис, в котором мы располагались вдвоем с Харольдом Хопкинсом,
бездарным страховым сыщиком с интеллектом ящерицы и рвением прыщавого
подростка на первом свидании, представлял из себя перегороженную на две
половинки каморку площадью примерно в девять квадратных футов. Учитывая,
что в клетушках размещались два стола и три картотечных шкафа, места для
людей оставалось с гулькин нос; приличная кошка и та разобиделась бы не на
шутку. Впрочем, наша компания страховала имущество, а не людей, поэтому и
поступала соответственно. Харольда на месте уже не оказалось - он
отправился на поиски улик в закопченный от пожара цоколь дома О'Лири;
компания пыталась доказать, что пожар, за который ей предстояло выложить
две с половиной тысячи долларов страховки, на самом деле - не что иное, как
поджог, учиненный владельцем. Впрочем, зная способности Харольда, я
прекрасно понимал, что О'Лири ровным счетом ничего не грозит - уличить
хозяина в преступлении он смог бы только в том случае, если бы О'Лири сам
отвел его в сторонку и показал, как и когда поджег свой дом.
Оставшись в одиночестве, я немного посидел за столом, измышляя
прощальную реплику, которая бы сразила неблагодарного Алекса Хантера
наповал. Так уж я устроен, что всю жизнь придумываю всякие умные слова,
которые, к сожалению, приходят ко мне в голову лишь после того, как мои
собеседники уже и думать забывают про наш разговор. Что мне стоило сказать,
например: "Мистер Хантер, я счел за честь работать с таким вздорным,
самоуверенным и напрочь лишенным обаяния человеком, как вы. Жаль, что
больше мне не доведется столкнуться с таким боссом."
Да, это звучало вполне достойно и цивилизованно. Выкладывая из ящиков
расческу, зубную щетку с пастой и пинтовую бутылочку виски, я искренне
недоумевал, почему не додумался до такой реплики сразу. Записная книжка,
несколько карандашей и ручек - вот и все мои нехитрые пожитки в этой
конторе. Впрочем, ручки с карандашами я вернул в ящик - некоторые из них
принадлежали компании.
Я еще сидел и перебирал свой жалкий скарб, когда дверь моей конуры
распахнулась и влетела Джоси Моррис, служившая секретаршей сразу для шести
наших сыщиков - руководство нашей экономной компании считало, что нам и
этого много. С места в карьер Джоси запричитала, правда ли то, что она
только что услышала, и неужели такое может случиться.
- Правда, - подтвердил я.
Волосы у Джоси были кукольные - крашеные в светло-пепельный цвет.
Кукольной выглядела и прехорошенькая мордашка с ярко-голубыми глазищами.
Однако теперь они метали молнии, а маленький ротик изрыгал богохульства по
адресу Алекса Хантера, посягнувшего на лучшего сыщика всех времен и