"Кунио Каминаси. Допрос безутешной вдовы " - читать интересную книгу автора

верхней - пассажирской палубе вышла пассажирка иностранной наружности и
проследовала на грузовую нижнюю - автомобильную палубу. Гражданка Ямада
подробно рассказала мне о том, как она была весьма удивлена выходом на
палубу гражданки иностранной наружности в такое раннее время суток с учетом
того, что, судя по рассмотренной гражданкой Ямада внешности, иностранная
гражданка пока не находится в возрасте, в котором у женщин наблюдается
процесс старения организма, требующий обязательных ежедневных прогулок на
свежем воздухе перед восходом солнца, поэтому она расценила ее выход на
палубу как подозрительный и посчитала своим гражданским долгом проследить
путь продвижения иностранной пассажирки по вверенному мне судну, в
результате чего гражданка Ямада прошла вслед за ней на нижнюю, грузовую
автомобильную палубу. Как заявила гражданка Ямада, в момент продвижения по
вверенному мне судну иностранная пассажирка вела себя очень настороженно,
постоянно останавливалась и оглядывалась по сторонам, из-за чего гражданке
Ямада пришлось приложить немалые усилия по сохранению себя незамеченной
иностранной пассажиркой.
Приблизительно в 4 часа 25 минут означенная выше пассажирка иностранной
наружности приблизилась к стоящему около левого борта вверенного мне судна
на грузовой автомобильной палубе автомобилю "мицубиси-диаманте", извлеченным
из левого переднего кармана обтягивающих ее фигуру снизу джинсов черного
цвета ключом открыла багажное отделение вышеупомянутой машины, прилагая
большие усилия, извлекла из багажного отделения сверток больших
продолговатых размеров (по словам гражданки Ямада, сверток был обернут
плотной полиэтиленовой пленкой и скреплен во многих местах широкой
упаковочной клейкой лентой светло-коричневого цвета), снова прилагая большие
усилия, протащила по настилу палубы данный сверток на расстояние
приблизительно 7 метров (общая длина двух автомобилей, стоящих между
упомянутым выше "мицубиси-диаманте" и бортом находящегося под моей
ответственностью паромного судна), с трудом перекинула сверток через борт и
в течение очень короткого, по словам гражданки Ямада, периода отрезка
времени сбросила сверток в воду. Благодаря тихому раннему часу и хорошему
слуху, на котором пока негативно не отразился процесс старения всего
организма, гражданка Ямада, находившаяся приблизительно в 20 метрах от места
изложенного выше события в надежном укрытии за корпусом пассажирского
микроавтобуса не определенного ею производства, смогла отчетливо расслышать
шум, вызванный соприкосновением свертка с поверхностью воды. Гражданка
Ямада, уроженка и жительница города Ниигата, находящегося на побережье
Японского моря (западная часть острова Хонсю), выразила убеждение в том, что
с учетом ее многолетнего опыта прослушивания звуков, сопровождающих контакты
предметов различного веса с поверхностью вод Японского моря, можно
утверждать, что сброшенный гражданкой иностранной наружности тяжелый
продолговатый предмет при падении попал именно в воду. После сбрасывания
означенного выше предмета иностранная пассажирка немедленно удалилась по
трапу наверх, предположительно - в пассажирский салон номер 3, а гражданка
Ямада посчитала своим гражданским долгом удостовериться в том, что тяжелый
вес свертка не позволил ему долго находиться на поверхности воды. Подойдя к
борту вверенного мне судна, гражданка Ямада убедилась в том, что на
поверхности воды свертка уже не было, из чего она сделала, по моему
представлению, достаточно верный вывод о том, что сброшенный иностранной
пассажиркой предмет утонул. Немедленно после убеждения в означенном