"Кунио Каминаси. Допрос безутешной вдовы " - читать интересную книгу автора - Въезжаю, но экологические проблемы меня волнуют постольку-поскольку.
Значит, если вы мне скажете, где вас можно будет найти завтра-послезавтра, то обещаю сейчас вас в отарскую полицию не конвоировать. - Саппоро, "Гранд-отель". Номера пока не знаю. - Ирина несколько сбавила обороты, но в голосе ее по-прежнему звучал гулкий чугун. - Так вы в Саппоро приехали, а не в Отару? - Да, в Саппоро. - И надолго? - На две недели. - Вы что, две недели будете в "Гранд-отеле" жить? - А что? Рожей не вышла? Или задницей? - Задницу вашу, как вы, Ирина, сами же заметили, я еще не видел, а что касается лица, то по этой части особых проблем с заселением в "Гранд-отель" я не предвижу. - Тогда что? - Вы же сами сказали, что у вас денег на отдельную каюту нет, а тут вдруг номер в "Гранд-отеле" на две недели... - Ну, во-первых, это уже мое личное дело. А во-вторых, в "Гранд-отеле" я буду жить не все две недели, а только первые два дня. Просто гостиница в туристический "пак" входит - вместе с билетом на паром. Потом найду что-нибудь подешевле. Устраивает это вас? - Вполне. И последний на сегодня вопрос: как я понимаю, туристический "пак" для вас только способ добраться до Хоккайдо и пробыть здесь какое-то время. Если это только способ, то позвольте поинтересоваться об истинной цели вашего визита? - Пока может. - Я надавил на "пока". - Пока? - Да, пока. Я, Ирина, не знаю, как повернется дальше вся эта история. Пока на этот вопрос можете не отвечать. - Тогда прощайте! - Она начала подниматься из-за стола. - Прощаться не буду, Ирина. - Я по-джентльменски попытался опередить ее в процессе подъема. - Не люблю потом сознавать свои ошибки и просчеты. - Значит, на свиданку в будущем намекаете? - по-недоброму ухмыльнулась она и вдруг вновь опустилась на стул. - Вы что ж, полицейский - и не женаты? Разве у японцев такое бывает? - Женат-женат... - Я решил не останавливаться в своем движении ввысь и все-таки принципиально подняться первым: пускай сидит себе и прячет под столиком свои призывные прелести в обтягивающих одеждах. - А свидание, Катаяма-сан, ведь у нас может и просто деловое состояться, правда? В будущем, в недалеком... - Деловое разве ж свидание? - вздохнула Ирина и повернулась ко мне все той же роскошной заколкой, прочно удерживающей на затылке, видимо, весьма аппетитные в распущенном состоянии волосы. Сома перехватил меня на выходе из ресторана и повис на левом плече. Ему явно не терпелось расспросить меня о результате состоявшихся только что международных переговоров, но посвящать его в это не отходя от кассы, от которой мы, правда, все-таки отошли, в мои планы не входило. Я еле сдерживал себя, чтобы не обернуться и не посмотреть на оставленную мной в беспокойстве и смятении Ирину, и был абсолютно уверен, что она сейчас сидит так же, как |
|
|