"А.Камиллери. Похититель школьных завтраков" - читать интересную книгу автора

Старушка решительно отодвинула комиссара, прошла вперед, оттеснила Фацио от
двери и, подражая ему, повиляла бедрами, пригладила волосы, жестом показала,
что женщина ушла, а потом опустила правую ладонь, показывая кого-то
невысокого, растопырила пальцы, и повторила жест "ушел".
- У нее был ребенок? - удивился комиссар.
- Она ушла с пятилетним сыном, если я правильно понял, - подтвердил
Фацио.
- Мне нужны подробности, - сказал Монтальбано. - Позвони Страньери в
Монтелузу, пусть пришлет кого-нибудь, кто говорит по-арабски. Как можно
скорее.
Фацио стал спускаться по лестнице, старуха, продолжая что-то ему
вещать, пошла следом. Комиссар присел на ступеньку, закурил сигарету и
замер, словно ящерица на солнышке.

Бускаино, полицейский, знающий арабский, так как родился и прожил в
Тунисе до пятнадцати лет, подоспел минут через сорок пять. Старушка поняла,
что приехал человек, говорящий на ее языке, и незамедлительно изъявила
желание помочь.
- Она говорит, что хочет все рассказать дяде, - перевел Бускаино.
Сначала ребенок, теперь еще какой-то дядя!
- А это кто? - недоуменно спросил Монтальбано.
- Дядя, хм... это, наверное, вы, комиссар, - объяснил полицейский, -
это у них уважительное обращение. Она говорит, что Карима пришла домой вчера
около девяти утра, забрала сына и в спешке убежала. Говорит, вид у нее был
возбужденный, испуганный.
- У нее есть ключ от верхней комнаты?
Бускаино перевел вопрос и ответил:
- Да.
- Пусть даст его нам, пойдем посмотрим.
Пока они поднимались по лестнице, старушка продолжала тараторить, и
Бускаино едва успевал переводить. Сыну Каримы было пять лет, мать оставляла
его старухе, когда уходила на работу; парнишку звали Франсуа, она родила его
в Тунисе от какого-то заезжего француза.
Комната Каримы была безупречно чистой, здесь стояла двуспальная
кровать, за занавеской - кроватка для малыша, столик с телевизором и
телефоном, стол побольше с четырьмя стульями, комод с четырьмя выдвижными
ящиками и платяной шкаф. Два ящика набиты фотографиями. В углу за скользящей
пластиковой дверью уместились туалет, биде и раковина. Сильно пахло теми
духами, запах которых комиссар почувствовал в кабинете Лапекоры и затем
нашел у него в конторе - "Volupte". Кроме балкончика, здесь было еще окно,
выходящее на задний двор с ухоженным палисадником.
Монтальбано взял одну из фотографий: красивая тридцатилетняя женщина,
смуглая, с большими глазами, держит на руках ребенка.
- Спроси у нее, это Карима и Франсуа?
- Да, - ответил Бускаино.
- Где они ели? Здесь не видно плиты.
После оживленных переговоров со старухой полицейский пояснил: мальчик
всегда ел у нее, Карима тоже по вечерам с ними ужинала, когда бывала дома.
- К ней приходили мужчины?
Едва услышав перевод, старуха явно возмутилась. Карима была почти что