"Кристина Камерон. Дикая роза гор " - читать интересную книгу автора

лошади, взлетел в седло.
- Тебе, подруга, не мешало бы сначала попрактиковаться, - насмешливо
произнес он и, дернув поводья, пустил коня вскачь.
От ярости у нее потемнело в глазах. Она начала извиваться, брыкаться и
визжать так, что конь от страха заржал и поднялся на дыбы.
- Макклири, свинья паршивая! Отпусти меня!..
- Эй, полегче! Прекрати!.. - испугался Эдвард, пытаясь успокоить
жеребца.
Резкий шлепок по заду оборвал ее вопли, и Ребекка чуть не задохнулась
от гнева. Чувствуя, что если даст себе волю, то может совершить поступок, о
котором потом сама же и пожалеет, она постаралась взять себя в руки. Ее
трясло от злости - слишком часто ее сегодня унижали.
Эдвард наконец справился с конем и перевел его на шаг, а затем помог ей
сесть прямо. После чего он вытащил из седельной сумки тартан - плед с
цветами своего клана - и закутал в него дрожащую девушку.
Она тут же выпростала руки и сдернула с себя плед, отвергая его заботу.
- Пусть я умру от холода, но цвета Макклири носить не буду!
Звучный смех Эдварда привел ее в ярость.
- Это слова истинной леди!
Ребекка прошипела какое-то ругательство, но его заглушил шум,
надвигавшийся сзади. Она обернулась посмотреть, что происходит, но мощная
грудь Эдварда заслоняла ей обзор.
Он придержал коня и тоже оглянулся.
- Это мои воины нас нагоняют.
- Ты уверен? - Зубы ее стучали от холода и страха.
- Да. Так что, Ребекка Кавена - или уже Керкгард? - может, проглотишь
свою упрямую гордость и накинешь этот плед? Или мне придется тебя оглушить и
сделать это самому.
Зная, что Эдвард слов на ветер не бросает, она молча закуталась в плед.
Всадники клана Макклири с шумом продирались сквозь кусты, торопясь нагнать
своего вождя. Бросив быстрый взгляд из-под пледа, она увидела крепких,
диковатых на вид мужчин, весело кричавших: "Молодец, вождь! Добыл девчонку!"
Они мчались вперед и остановились на большой поляне, лишь отъехав на
безопасное расстояние от замка Руперта. Эдвард спешился и, внимательно
посмотрев на Ребекку, произнес:
- На твоем месте я бы не стал этого делать. Звучный бас, горский
выговор остудили ее гнев. Ребекка терялась в догадках: как он узнал, что она
намеревалась пришпорить коня и умчаться прочь? Он стащил ее с седла, и она
устало опустилась на землю, но тут же сжала кулаки и с вызовом уставилась на
него.
- Ну что, теперь ты наконец успокоишься? - Эдвард заглянул ей в глаза и
сам же ответил: - Пожалуй, нет. - Он снял с седла веревку и несколько раз
обернул вокруг нее так, что ее руки оказались связанными под тартаном.
Она начала сопротивляться, но Эдвард справился с ней без труда. Затем
он связал ей ноги и усадил на большой валуи.
- Отпусти меня. Зачем я тебе? Какая от меня выгода?
- Странно, что ты об этом спрашиваешь - Похотливый огонек, Сверкнувший
в его глазах, обдал ее жаром. - Может, я хочу отомстить за смерть моего отца
и воздать наконец твоему отцу по заслугам.
Пока Эдвард собирал хворост для костра, Ребекка мрачно молчала, но