"Итало Кальвино. Тропа паучьих гнезд" - читать интересную книгу авторатонкие-тонкие, и он из ребят самый слабый. Иной раз они обращаются к Пину с
расспросами о том, что происходит между мужчиной и женщиной, но тогда Пин так потешается над ними и поднимает такой крик, что слышно на весь переулок, а матери ребят вопят: - Костанцо! Джакомино! Сколько раз тебе говорить, чтобы ты не водился с этим невоспитанным мальчишкой! Матери правы: Пин только и умеет, что рассказывать всякие истории о мужчинах и женщинах в постели, об убитых или посаженных в тюрьму. Он наслушался их от взрослых. Истории эти вроде сказок, которые взрослые рассказывают друг другу, и их было бы даже интересно послушать, если бы Пин не пересыпал свои рассказы издевками и словечками, о смысле которых сам ни за что не догадаешься. Пину ничего другого не остается, как укрыться в мир взрослых - взрослых, которые от него тоже отворачиваются, взрослых, которые ему столь же чужды и непонятны, как и другим детям, но над которыми ему легче подшучивать - над их любовью к женщинам и над их боязнью жандармов, - подшучивать, пока им не надоедят его шутки и они не отвесят ему подзатыльник. Пин пойдет сейчас в лиловый от дыма трактир, он станет говорить непристойности, он преподнесет этим мужикам такую неслыханную похабщину, что они рассвирепеют и поколотят его; он споет им до того трогательные песни, что сам расплачется и заставит их разрыдаться; он придумает такие шутки и гримасы, что они надорвут себе животики, - все что угодно, лишь бы развеять томящее чувство одиночества, овладевающее им в такие вот вечера. Но в трактире стена спин, через которую не продерешься. Тут какой-то потом оборачиваются к незнакомцу и что-то говорят ему. Пин чувствует: пахнет чем-то новеньким. Тем больше оснований продраться вперед и, не вынимая рук из карманов, сказать: - Разрази меня гром! Посмотрели бы вы, что за рожа была у немца. Никто не отвечает. Все один за другим медленно отворачиваются. Только Мишель Француз смотрит на него пристально, словно видит впервые, а затем вяло роняет: - Ты дерьмо и вонючий сводник. Задорная усмешка на лице Пина сразу же гаснет, но он отвечает спокойно, прищурив глаза: - Может, объяснишь, почему? Жираф слегка поворачивает шею и произносит: - Вали отсюда, вали! Мы не желаем иметь дело с теми, кто якшается с немцами. - Не сегодня завтра, - замечает Джан Шофер, - ты и твоя сестрица станете в "фашио" 1 важными шишками. С вашими-то связями. Пин, как всегда, пытается отшутиться. - Объясните мне, что происходит, - говорит он. - Я в "фашио" никогда не околачивался, даже в "балилле" 2 сроду не был, а моя сестра гуляет, с кем ей вздумается, и никто на нее не в обиде. 1 Местная организация фашистской партии. 2 Детская фашистская организация. Мишель почесывает подбородок. |
|
|