"Итало Кальвино. Кот и полицейский (Избранное)" - читать интересную книгу автора

приходит к пессимистическому выводу. Но весь смысл его творчества, полного
веры в людей и горячего стремления к новым, справедливым человеческим
отношениям, говорит об оптимизме писателя. А его недавнее заявление о том,
что "сегодня в Италии главная и, пожалуй, единственная гарантия против
возврата к реакционной диктатуре, гарантия продвижения к демократической
перестройке государственного аппарата - это по-прежнему существование
сильной левой рабочей оппозиции" и что "всей своей силой эта оппозиция
обязана прежде всего коммунистам"*, показывает, что оптимизм его основан на
правильном понимании тех сил, которые способны победить "царство смога". И
сам Кальвино каждым своим произведением содействует этой победе.
______________
* См. журнал "За рубежом" № 13, апрель 1963 г.

Сергей ОШЕРОВ

Из цикла "Трудные идилии"

Ловись, рыбка, большая и маленькая
Перевод А. Корсакова

Отец маленького Цеффирино не признавал трусо в. Закатав повыше брюки,
в одной майке и в белой полотняной панаме целый день пропадал он на
прибрежных скалах. Его страстью были пателемы, слизняки в плоских твердых
раковинах, накрепко прираставшие к прибрежным камням.
Чтобы оторвать их, отцу маленького Цеффирино приходилось действовать
ножом. Каждое воскресенье он отправлялся на мыс и, надев очки, принимался
внимательно обследовать утесы, обходя их один за другим до тех пор, пока его
маленькая корзинка не наполнялась доверху пателемами; несколько штук он
съедал туг же, на месте, высасывая из раковины, словно из ложки, влажную,
острую на вкус мякоть, остальные складывал в корзинку. Время от времени он
поднимал глаза, рассеянно оглядывал спокойную гладь моря и кричал:
- Цеффирино! Где ты?
Цеффирино проводил в воде весь день, до самого вечера. Они. вдвоем
приходили на мыс, отец оставлял Цеффирино на берегу, а сам тотчас же
принимался за своих слизняков. В пателемах Цеффирино не находил ничего
привлекательного - они были слишком твердыми, неподвижными и упрямыми.
Сперва его заинтересовали крабы, затем осьминоги и медузы, а потом
постепенно рыбы всех видов. С каждым летом его охотничьи приемы становились
все сложнее и хитроумнее, и теперь уже никто из мальчишек его возраста не
мог так ловко управляться с подводным ружьем. В воде легче всего людям
плотным, как бы целиком состоящим из дыхания и мускулов. Именно таким и рос
Цеффирино. На суше рядом с отцом, тянувшим его за руку, он казался
обыкновенным стриженым мальчуганом, одним из тех разинь, которых приходится
то и дело подгонять подзатыльниками, зато в воде он мог кого угодно за пояс
заткнуть, а под водой - и подавно.
В тот день Цеффирино удалось подобрать себе все, что нужно для
подводной охоты. Маска - бабушкин подарок - хранилась у него еще с прошлого
года, ласты одолжила ему двоюродная сестра, у которой была маленькая нога, а
ружье для подводной охоты он потихоньку стянул из дома своего дяди. Правда,
отцу он сказал, что ружье ему дали на время. Впрочем, он был мальчик