"Итало Кальвино. Кот и полицейский (Избранное)" - читать интересную книгу автора

флотилия сарганов, спокойно плывущих слева от него, потом такая же стая
засверкала справа. Место было на редкость богатое рыбой, прямо-таки пруд, а
не открытое море! Куда бы Цеффирино ни посмотрел, всюду шевелились тонкие
плавники, блестела чешуя. Мальчик был так поражен и очарован этой картиной,
что ему даже в голову не пришло выстрелить из своего ружья.
Сейчас важнее всего было не спеша присмотреться, как лучше выстрелить,
чтобы не распугать остальную рыбу. По-прежнему держа голову под водой,
Цеффирино направился к ближайшему утесу и вдруг прямо перед собой увидел в
воде белую руку, безвольно повисшую вдоль стены, уходящей в глубину. Море
было совершенно неподвижно, но на его поверхности, натянутой и прозрачной,
то и дело расходились концентрические круги, словно в этом месте одна за
другой падали дождевые капли. Мальчик поднял голову и огляделся. На самом
краю утеса ничком лежала толстая женщина в купальном костюме. Женщина
загорала и плакала. Слезы одна за другой бежали по ее щекам и капали в море.
Цеффирино поднял маску на лоб и сказал:
- Простите, пожалуйста.
- Ничего, мальчик, - ответила толстуха, всхлипывая. - Лови себе рыбу.
- Здесь очень рыбное место, - объяснил он. - Вы видели, сколько тут
рыбы?
Толстая женщина продолжала лежать не шевелясь, приподняв голову и
уставившись перед собой полными слез глазами.
- Ничего я не видела. Да и как я могу увидеть? Вот плачу, плачу, никак
не успокоюсь.
Когда дело касалось моря и рыб, Цеффирино мог кого угодно за пояс
заткнуть, но в присутствии посторонних он снова становился разиней,
заикающимся на каждом слове.
- Мне очень жалко, синьора... - пролепетал он, собираясь снова
отправиться к своим сарганам. Но такая толстая женщина, да еще в слезах -
это было так необычайно, что Цеффирино помимо воли остался на месте и
уставился на нее, словно зачарованный.
- Я вовсе не синьора, мальчик, - снова заговорила толстуха своим
звучным, немного гнусавым голосом. - Зови меня синьорина. Синьорина Де
Маджистрис. А тебя как зовут?
- Цеффирино.
- Прекрасно, Цеффирино. Хороший улов? Или хорошая охота, как у вас
говорят?
- Не знаю, как говорят. Я еще ничего не поймал. Но место тут - что
надо!
- Будь осторожен со своим ружьем. Я не за себя беспокоюсь, что мне,
несчастной! Я из-за тебя, чтобы ты как-нибудь не поранился.
Цеффирино ответил, что она может не беспокоиться. Присев на камень
рядом с женщиной, он некоторое время смотрел, как она плачет. Иногда
казалось, что она уже успокаивается: в эти минуты она прерывисто вздыхала
покрасневшим носом и поднимала вздрагивающую голову. Но почти тотчас же в
уголках ее глаз под веками появлялись слезинки, набухали и в конце концов
переливались через край.
Цеффирино не знал, что и подумать. При виде плачущей синьорины просто
сердце сжималось. Но как можно быть такой печальной, когда вокруг море, а в
нем кишмя кишит всякая рыба и ото всего этого сердце наполняется радостью и
решимостью? Снова броситься в зеленую глубину и, как прежде, гоняться за