"Жюбер Эрве. Самба Шабаш ("Затопленный мир" #3)" - читать интересную книгу автора

- Она обещала чудеса на ужин, - напомнил Эльзеар, потирая руки. - Такие
хижины иногда скрывают сюрпризы. В похожей развалюхе я однажды отведал
лучшую в мире солянку. Пиршество, достойное Гаргантюа.
Через четверть часа друзья спустились в зал и, ожидая, пока их
обслужат, уселись за стол, на котором стояли деревянные миски и выщербленные
стаканы. Вскоре появилась старуха с дымящейся супницей в руках. Она
наполнила миски зеленоватой жидкостью, водрузила в центр стола графин с
водой и села во главе стола, чтобы скрутить сигарету из похожего на сено
табака.
- Крапивные щи! - догадался Отто. - Бабушка потчевала меня ими до того,
как я занялся колдовством. - Взял миску и мелкими глотками выпил горячее
пойло. - Восхитительно. Истинное чудо.
Одновременно он под столом бил ногой по лодыжкам компаньонов, которые с
сомнением разглядывали малоаппетитное варево.
- Божественно, - выдохнул Аматас, сделав первый глоток.
- Горячо, - решил Эльзеар, скривившись.
Старуха наблюдала за ними, затягиваясь зловонным косячком. И хранила
молчание, пока Отто вытирал донышко миски куском хлеба, больше похожего на
обломок кирпича.
- У вас в таверне спокойно, - проронил он, покончив с супом.
- Неподходящее время для путешествий, - мрачно ответила старуха.
- Неужели?
- Ни единой души за две недели, - прохрипела она. - Вскоре придется
уйти, оставив ключ под дверью.
"Будет неплохо", - подумал Эльзеар, впервые за всю свою жизнь
пытавшийся с трудом выхлебать суп.
- А где же торговцы, менялы, коммивояжеры. - осведомился Отто. - Мне
всегда говорили, что в вашей таверне заключаются лучшие сделки.
- Раньше - да. - Старуха сплюнула на пол. - Но души разъел страх. Все,
что продавалось или обменивалось здесь за последние полгода, уходило по
дешевке из-за этого дьявольского страха.
Похоже, мумия в человеческом облике презирала это чувство.
- Страх? - удивился Аматас, набивая трубку, чтобы отделаться от вкуса
крапивы во рту.
- Последним переступил этот порог торговец агатами.
- Прекрасный камень для устранения опасности, - сказал Ванденберг.
- Он продал все. Здесь бывали люди, из карманов которых торчали волчьи
хвосты. Попадались и такие, кто был готов платить бешеные деньги за
плохонький алмаз.
- Зачем? - воскликнул Эльзеар.
- Любые алмазы оберегают от врагов. Так сказать, в идеале, - просветил
его ректор.
- Мане, текел, фаргс! - внезапно воскликнула старуха, ее глаза
вспыхнули, а костлявый палец указал на потолок. Потом она схватила супницу и
исчезла на кухне.
- У нее с мозгами не в порядке? - спросил Эльзеар, воспользовавшись ее
отсутствием, чтобы вылить остатки супа в помойное ведро у входной двери.
Ванденберг приблизительно перевел пророческие слова, сказанные
старухой:
- Подсчитано, взвешено, разделено.