"Бренда Джойс. Скандальная любовь " - читать интересную книгу автораКак человек нелюдимый, он терпеть не мог праздники, которые устраивались в
его честь, прекрасно понимая, что его популярность - это дань его богатству, титулам и положению в обществе. Он не уважал людей типа леди Аддерли, которые постоянно вились вокруг него, и считал их не очень умными. Ему никогда не доставляли удовольствие балы и званые вечера. Герцог считал это пустой тратой времени. С восемнадцатилетнего возраста он управлял огромным имением Клейборо, в то время как его отец, восьмой герцог Френсис Клейборо, бездумно делал долги. Пока отец гулял и развлекался, его сын бился изо всех сил, чтобы спасти семью от разорения. Владения Клейборо вместе с сотней ферм занимали двести тысяч акров и включали земли в Сассексе, Кенте, Дербошире и даже в Дареме. Герцог, как и большинство представителей английской знати, получал свои доходы от занятий сельским хозяйством. Однако вот уже несколько десятилетий сельское хозяйство было для Клейборо тяжким бременем. Суровой дисциплины и изнурительной работы было явно недостаточно, чтобы справиться с хозяйством, приходящим в упадок. Кроме того, Америка буквально наводнила английский рынок сельхозпродуктами. Требовался смелый новаторский подход к делу. Френсис Клейборо все дни проводил в игорных домах, а ночи - Бог знает где. В это время молодой упрямый наследник вкладывал деньги в торговлю, в лондонские надежные предприятия, пускал капитал в рост. Сейчас это время прошло. Герцог мало горевал по поводу того, что расточительный отец его два года назад умер в своей постели в объятиях любовника-юноши. Сын сделал все возможное, чтобы не придать широкой огласке Когда молодой герцог двенадцать лет назад окунулся в дела своих владений, мать была рядом с ним. Он никогда не переставал удивляться тому, как ей в течение двух предшествовавших десятилетий удавалось управлять хозяйством безо всякой помощи отца. *** Раздражен же он был оттого, что уже слишком поздно и на предстоящий день было запланировано очень много дел. К тому же если Хэдриан не высыпался, то весь день он не мог плодотворно работать. Сегодня, считал он, его силы и время потрачены впустую. Он вошел в дом. Дворецкий Вудворд встретил его и заботливо снял с него плащ. - Никаких приказаний не будет, ваше сиятельство? - Ложись спать, Вудворд, - отпустил его герцог. "А все-таки день сегодня прошел не совсем впустую", - подумал он, и сердце учащенно забилось. Образ очаровательной цыганки не уходил из памяти. Вудворд кашлянул. Герцог задержался на лестнице, удивленно взглянув на дворецкого. - Герцогиня Дауэйджер вернулась сегодня вечером, ваше сиятельство. - Это было неожиданно. Я распорядился для герцогини привести в порядок голубую комнату в западном крыле дома. Сейчас комната в прекрасном состоянии, ваше сиятельство. - Молодец, - сказал герцог и, нахмурившись, поднялся по лестнице. |
|
|