"Бренда Джойс. Обещание розы " - читать интересную книгу автораДевчонка не в меру строптива и упряма, и когда мы вызволим ее, я уж
позабочусь, чтобы впредь с ней такого не случалось. Клянусь, она целую неделю не сможет сидеть! - Это вовсе не вы, леди Маргарет, а я, один я во всем виноват! - горестно вздохнул Дуг Маккиннон. Он отошел от очага, но, не решаясь приблизиться ни к кому из Кэнморов, остался стоять посреди зала. - Мне следовало отговорить ее от этой глупой затеи со свиданием, вместо того, чтобы самому соглашаться участвовать в ней, да еще подзадоривать бедную Мери! Ах, если бы я только знал, чем все это обернется... - Сетованиями горю не поможешь, - пре рвал его восклицания Эдгар. - Надо действовать не теряя времени, чтобы не дать нор маннам опомниться! - Ты уверен, что она в Элнвике, Малькольм? - слабым голосом спросила Маргарет. - Уверен. Следы ведут туда. Прежде чем стемнело, мы нашли еще два обрывка ее рубахи. Путь похитителей, по всему похоже, лежал на северо-восток. - Надо сей же час послать кого-нибудь в монастырь за Мод, - пробормотала Маргарет. - Пусть наша младшая дочь побудет здесь, со мной, пока вы не вызволите Мэри. Мать-настоятельница охотно отпустит ее к нам. Малькольм бережно взял ее руки в свои. - Я нынче же пошлю за ней воинов и слуг с повозкой, дорогая. Утром Мод будет здесь. Он поможет тебе пережить тягостные часы ожидания Мери. - Малькольм и вы, мальчики! - проговорила королева внезапно окрепшим голосом. - Обещайте мне, что вы согласитесь заплатить любой выкуп, который назначит за нашу девочку Рольф де Уоренн, что вы примете любые его условия, - Не тревожься, дорогая! Мы вернем ее! А теперь не желаешь ли ты подняться к себе? - Что ты задумал, отец? - с волнением и тревогой спросил Эдвард, когда Маргарет после настойчивых уговоров супруга удалилась в свои покои. Злая улыбка искривила губы Малькольма. - Я вижу возможность извлечь из всего этого пользу для всех нас, для Шотландии, сынок. И я ни в коем случае не намерен упускать такую возможность, Стивен встретил девушку у порога своей комнаты. Всю одежду его составляли лишь полотняные панталоны, которые плотно обтягивали его стройные бедра. При виде упругих мышц, которые обрисовывала тонкая ткань, и обнаженного торса своего похитителя Мэри поспешно отвела глаза. Он захлопнул тяжелую дверь комнаты, и звук этот болезненно отозвался в душе Мэри, почувствовавшей себя так, словно ее заживо опустили в склеп и замуровали выход. Ждать спасения теперь было неоткуда. Она вздохнула и, вскинув голову, отважно взглянула ему в глаза. Стивен улыбнулся и мягко проговорил: - Не бойтесь меня, Маири. - Я вовсе и не думала бояться вас, норманнский ублюдок! Не обольщайтесь на этот счет! - гневно бросила ему Мэри. - Уж не думаете ли вы оскорбить меня подобным высказыванием? - усмехнулся он. - Да, я и в самом деле родился вне брака. Ну и что же? Зато потом мои родители обвенчались в церкви. И обстоятельства моего рождения не мешают мне быть наследником моего отца! |
|
|