"Бренда Джойс. Обещание розы " - читать интересную книгу автора

Шотландии Малькольма и его первой жены Ингеборг был лишь несколькими годами
старше Стивена. Вильгельм Завоеватель держал его при своем дворе в качестве
заложника. Положению этого мальчишки, чей отец вел нескончаемые войны с
королем, было трудно позавидовать, но сочувствие к нему зачастую боролось в
душе Стивена с неприязнью, которую юный шотландец внушал всем без
исключения своими злыми шутками, грубостью и высокомерием.
- Его высочество желает видеть тебя. Да ты, никак, ревел? - с ухмылкой
спросил Дункан.
- Я уже не маленький, чтобы плакать, - гордо вскинув голову, ответил
Стивен, которому не так давно минуло шесть лет. - Скажи лучше, да
побыстрее, зачем это я понадобился принцу? Ведь тебе это наверняка
известно.
- Откуда же мне об этом знать? Разве станет он посвящать меня в свои
дела? - пожал плечами Дункан, опуская голову, чтобы скрыть злорадную
усмешку, которая, однако, не ускользнула от внимательного взгляда Стивена и
заставила его внутренне насторожиться. От дальнейших расспросов он, однако
же, решил воздержаться. Ему было ясно одно: встреча с принцем и его
друзьями не сулила ему ничего хорошего, иначе Дункан вел бы себя совсем
по-другому. С тяжелым сердцем, предчувствуя недоброе, он заторопился вслед
за Дунканом, который стремительно двинулся к выходу из комнаты.
В огромном зале, освещенном множеством факелов, Руфус Рыжий пировал со
своими друзьями. На коленях принца в неловкой, напряженной позе сидел
мальчишка, одетый в платье простолюдина. Он затравленно озирался по
сторонам, явно рассчитывая при первой же возможности удрать подальше от
принца и его хмельных товарищей. Руфус то и дело поглаживал его по кудрявой
голове. Увидев Стивена, принц встал из-за стола, резко столкнул мальчишку с
колен так, что тот едва не грохнулся оземь, и нетвердой походкой двинулся
навстречу новому гостю.
- А-а-а, красавчик Стивен! - воскликнул он. Глаза его загорелись от
радостного предвкушения. Пухлые алые губы раздвинулись в плотоядной
усмешке, обнажив два ряда крупных белых зубов. - Поди сюда, мой милый, и
отведай сладкого вина из моего кубка!
Стивен, охваченный смятением и ужасом, вспомнил, что отец, отправляя
его ко двору, настойчиво и строго наказывал ему остерегаться тех, кто
расточает ласки не девицам и дамам. а маленьким мальчикам. Кажется, граф
Нортумберлендский назвал их тогда содомитами. Стивен понимал, что ему
следует бежать отсюда что есть духу, но ноги его словно приросли к полу. Он
не мог поверить, что принц, которого он считал своим единственным другом
при дворе, способен причинить ему зло. После разговора с Дунканом он
смирился с мыслью, что скорее всего станет нынче ночью объектом
какой-нибудь безобидной шутки, вынужден будет принять участие в нелепых
забавах подвыпивших приятелей Руфуса, но никак не ожидая, что наследник
престола замыслил вовлечь его в порок, о котором отец отзывался с
презрением и непритворным ужасом.
- Нет, благодарю вас, ваше высочество, - с трудом пробормотал он. Язык
повиновался ему так же плохо, как и ноги и судорожно прижатые к груди руки.
- Да ну же, не упрямься! Поди сюда! Ведь не съем же я тебя, в самом
деле. Экий ты строптивый. - В голосе принца Стивен уловил нотки
раздражения. Дело принимало совсем скверный оборот. Он ни в коем случае не
хотел утратить расположение Руфуса, но в то же время не мог даже помыслить