"Бренда Джойс. Обещание розы " - читать интересную книгу автора

- Да неужто?
- Вас это, похоже, удивляет?
- Кто из нас теперь лжет?
- Но я говорю правду!
- Сомневаюсь. Вы на это просто неспособны. Даже в порядке исключения.
За все время нашего знакомства вы не сказали ни слова правды. Ни единого!
Итак, я снова спрашиваю вас, кто вы такая и почему оказались здесь?
- Отпустите меня, и я вам все расскажу.
От взгляда Стивена не укрылось, как заблестели ее глаза, как в попытке
сосредоточиться на какой-то мысли девушка наморщила гладкий лоб и слегка
прикусила алую губу. Она наверняка обдумывала какую-то новую ложь. Он
нехотя разжал пальцы, и Мэри, стремительно вскочив с ложа, отбежала к
самому выходу из шатра. Повернувшись к Стивену лицом, она обхватила себя
руками за узкие плечи, и этот детски-беспомощный жест поневоле заставил его
увидеть в ней не шпионку, подосланную к нему неведомым врагом и уж тем
паче - не беспутную женщину, а невинное, беззащитное и испуганное дитя,
каковым она и стремилась казаться. На миг он даже устыдился своей
жестокости по отношению к ней.
- Назовите же мне свое имя, - голос де Уоренна звучал теперь гораздо
мягче, чем прежде.
- Маири. Меня зовут Маири Синклер, - пробормотала Мэри, проведя языком
по пересохшим губам. - Мой отец - Роб Синклер, а покойная матушка была
молочницей в Лидделле. - Потупившись, она добавила:
- И...вы правы насчет моего наряда. Я и в самом деле переоделась нынче
утром в чужое платье.
Стивен подался вперед, не сводя с нее пристального взгляда.
- Так значит я угадал, и вас все же послали шпионить за мной?
- Нет! Клянусь вам! Я переоделась, чтоб меня не узнали. Я шла на
встречу с одним... с одним мужчиной.
- Ах вот оно что! С мужчиной! - Стивен почувствовал внезапный укол
ревности.
- Не подумайте чего-нибудь дурного, -
Мэри гордо вскинула голову. - Я собиралась встретиться не с кем-нибудь
посторонним, а со своим собственным женихом! Но ведь леди не пристало в
одиночку бродить по лесам, вот я и переоделась в наряд простолюдинки.
- А как, позвольте полюбопытствовать, зовут вашего суженого? Вы, судя
по всему, влюблены в него, раз торопились на свидание в лес?
- А вот уж это, сэр норманн, не вашего ума дело! - запальчиво
воскликнула Мэри.
- Напротив, мадемуазель, - веско произнес он, поднимаясь на ноги, -
все, что касается вас, я считаю своим делом. Основанием для этого мне
служит ваше внезапное появление близ моего лагеря. И я собираюсь выяснить
всю правду о вас, а до тех пор вы будете моей гостьей! - Он резко
повернулся и, подняв завесу, скрывавшую вход в шатер, вышел на поляну.
- Вашей гостьей?! - возмущенно прокричала Мэри ему вслед. - Скажите
лучше - вашей пленницей! Но за что?! За что?! Что я вам такого сделала,
проклятый норманн?! Или вы считаете себя хозяином этого леса?!
Стивен приостановился и насмешливо ответил:
- Вы раздразнили не только мой аппетит, но и мое любопытство,
мадемуазель. Если вы и в самом деле не принадлежите к знатному семейству,