"Лидия Джойс. Шепот ночи " - читать интересную книгу автора

- Да. - Честность заставила Алси согласиться, но не удержала от
безжалостно логичного и вполне аргументированного возражения: - Вряд ли наш
союз можно назвать обычным английским браком, поскольку мы даже не знаем
друг друга.
- Месяцы переписки так мало значат для вас, моя птичка? - спросил
барон, повторяя нежное выражение из своих писем, игру слов, связанную с ее
именем*, но сейчас в его фразе звучала язвительность.
______________
* Алсиона - птичка, зимородок (англ.)

- Нет, конечно, нет, - расправив плечи, сказала Алси, еще больше
смутившись от его слов и намерений.
У нее было такое чувство, что она сражалась с бароном, хоть и не могла
сказать из-за чего. Алси показалось, что, меняя традиции и обычаи в свою
пользу, он обманывает ее, но она не находила способа поймать его на этом.
- Вот и хорошо, - удовлетворенно сказал барон, и Алси поняла, что
проиграла.
Они свернули в другой полутемный коридор, и барон заговорил на
непонятном языке. Алси узнала звуки речи венгерских матросов.
- Я не говорю по-венгерски, - запротестовала она на немецком.
Барон фыркнул и сменил язык, на этот раз она смогла разобрать отдельные
слова.
- Значит, это вы понимаете? - спросил он, ведя ее очередным коридором.
- С трудом, - ответила Алси на древнегреческом, значительно
отличавшемся от современного языка, на котором говорил барон.
Бенедек кивнул.
- А по-русски? - спросил он на языке, из которого она едва знала
десяток слов.
- Нет, - решительно ответила она тоже по-русски. "Он меня проверяет? -
задумалась Алси. - С какой целью? И какой ответ он хочет услышать?" С
опозданием она решила, что барону может не понравиться жена, знающая кроме
немецкого, на котором они переписывались, французский и латынь, но было
слишком поздно притворяться невеждой.
- Французский? - спросил он, словно прочитав ее мысли.
- Ну конечно.
Барон снова и снова переходил с языка на язык, но Алси, не узнавая ни
единого слова, только беспомощно качала головой. Он без предупреждения
остановился, и Алси с испугом увидела, что коридор кончился и перед ними
темная полированная дверь.
- Церковь, - пояснил барон Бенедек по-немецки.
Он долго смотрел на Алси, но из-за темноты в коридоре она не могла
разобрать выражение его лица. Однако его внимания было достаточно, чтобы ее
вновь окатили теплые волны - ощущение опьяняющее и вместе с тем тревожное.
- Я знаю, что англичанин традиционно целует свою нареченную, когда она
принимает его предложение, - произнес барон игривым тоном, который
противоречил его серьезному взгляду. - В нашем случае с этим произошла
задержка, но я считаю, что традиции надо уважать.
Полсекунды Алси смотрела на него, ничего ни понимая. Он отпустил ее,
обнял за талию, другую руку положил ей на затылок и притянул к себе. Только
тогда она поняла, что он действительно собирается поцеловать ее -