"Лидия Джойс. Шепот ночи " - читать интересную книгу авторакачестве графини?
- Должна признаться, я так труслива, что не отважилась высунуть нос из этих комнат, - немного смутилась Алси. Думитру не мог удержаться от усмешки: - И это говорит женщина, которая воюет с седовласыми философами? Фи, женушка! Как он и предполагал, Алсиона улыбнулась: - Но я знаю язык философов, с которыми спорю. И гораздо свободнее чувствую себя в эзотерических дебатах, чем в руководстве домашним хозяйством. А здесь я пока чувствую себя как римский наместник, которого накануне падения империи сослали в отдаленную провинцию, и очень не уверена, что меня с радостью примут. - Я не думал загружать тебя заботой о хозяйстве, иначе распорядился бы на этот счет, - признался Думитру. - Конечно, устно. Я не слишком привык записывать подобные дела. - Я не намеревалась осмелиться... - вдруг встревожилась Алси. Он мягко перебил ее, не позволив мучиться угрызениями совести: - Это совсем не дерзость. Ведь что делает жена? Ведет дом мужа. Это моя неразумность не позволила тебе занять подобающее место. Завтра я пришлю к тебе священника. Хоть его немецкий и оставляет желать лучшего, он прекрасно говорит по-гречески и станет твоим переводчиком, если тебе понадобится поговорить со слугами. - Конечно, - ответила Алси, но, судя по голосу, эта перспектива ее не слишком обрадовала. - Какие-то проблемы? - спросил Думитру. чистые комнаты и хорошую еду. - Она замолкла, но что-то недосказанное витало в воздухе. Господи помилуй, у этой женщины есть тайна, подумал Думитру. Ее лицо могло быть непроницаемым, но когда Алси собиралась заговорить, оно тут же выдавало ее. Думитру не мог себе представить, как Алсиона сможет примириться с его вторым занятием, его главным ремеслом, где основой всему ложь, секреты и тщательно завуалированная полуправда. - Так в чем дело? - громко напомнил он. Алси долго молчала, словно пытаясь решить, стоит ли отвечать. Наконец она сказала: - Честно говоря, меня мало заботит, как убирают мою комнату и готовят еду. Если ты хочешь, чтобы я присматривала за хозяйством, я стану этим заниматься. Я знаю, как это делается. Считается, что девочек воспитывают именно для этого. Но если дела будут спокойно идти без моего участия, я предпочту не вмешиваться. Мне бы хотелось, чтобы, насколько это возможно, все шло с минимальными усилиями с моей стороны. - Особенно потому, что формулы гораздо увлекательнее, - усмехнулся Думитру. Алсиона застенчиво улыбнулась в ответ, неуверенная в его одобрении. - Совершенно верно, - согласилась она. - Что ж, тогда не вижу, зачем тебе взваливать на себя эти обязанности, - сказал он. - Старая Стана Букатару - опытная экономка, а с тем, что не в ее власти, прекрасно справится мой управляющий Петро Волынроский. Однако отказ от хозяйственных забот языковые проблемы не решит. |
|
|