"Лидия Джойс. Шепот ночи " - читать интересную книгу автора

обмен клятвами. Когда пришла ее очередь, Алси повторила те же звуки, но,
должно быть, не заметила, как в спешке пробормотала его имя, не разобрав его
в потоке незнакомых слов.
Откуда-то извлекли пару венцов, соединенных лентой, и возложили им на
головы, трижды снимая и надевая. Барон все время держал Алси за руку. Они
трижды отпили вина из бокала, потом священник повел их вокруг аналоя. Паства
тем временем опускалась на колени, поднималась, пела и нараспев отвечала на
возгласы священника, дьяконы и служки исполняли свои скромные роли.
Венчание неожиданно закончилось, и новоиспеченный муж, крепко взяв Алси
под руку, повел назад сквозь толпу. Некоторые прихожане зааплодировали
новобрачным, но большинство оживленно болтали, обсуждая только что
закончившуюся церемонию.
Через несколько мгновений Алси снова очутилась в коридоре, в котором
барон поцеловал ее перед свадьбой. Теперь он остановился, захлопнул дверь
церкви, словно закрыл дверь в личную гостиную, и снова посмотрел на Алси.
Медленная улыбка расплывалась на его лице, и Алси снова обдало жаром.
- Теперь мы официально поженились. Все, что полагалось выполнить по
закону, завершено, - сказал барон, и его светлые глаза блеснули.
Алси разинула рот, а ее муж расхохотался, как напроказивший мальчишка,
и, быстро наклонившись к ее раскрытым губам, поцеловал, как опытный мужчина.
Не успела Алси ахнуть, как барон выпрямился, и ее тело завибрировало от
шока. У нее возникло ощущение, будто она до сего момента не понимала, что
значит слово "чувствовать"; что ее нервы до сих пор спали, а теперь вдруг
встрепенулись и запели противоречивую мелодию.
- Там ваша горничная, - отрывисто сказал барон, кивком головы указав в
конец коридора, и свет, льющийся из дальней двери, блеснул на его волосах.
Алси услышала слабый стук каблуков по каменным плитам.
- Ей покажут, где мои покои, и она придет переодеть вас к обеду. -
Барон умолк, позволяя новобрачной вникнуть в сказанное.
- Вы хотели сказать "наши" покои? - придя в себя, возразила Алси, не
успев обуздать присущий ей дух противоречия.
Барон медленно оглядел ее, и она проглотила ком в горле от легкости в
голове и тяжести в теле.
- После сегодняшней ночи они будут наши, а пока - мои. Приходите в
гостиную, когда будете готовы. У вас был богатый событиями день, поэтому мы
отпразднуем нашу свадьбу наедине. Думаю, ни к чему подвергать вас испытанию
публичным спектаклем, который обычно сопутствует таким оказиям.
Несмотря на ошеломленное состояние, Алси почувствовала приступ тревоги.
- Ваши люди не сочтут меня надменной и равнодушной?
Странное выражение промелькнуло на лице ее мужа.
- Вовсе нет. Я распорядился об этом больше месяца назад, поэтому у моих
подданных не было оснований ожидать, что вы устроите грандиозный прием.
В этот момент в волнах серого шелка появилась Селеста, лишив Алси
возможности ответить.
- Се qui s'est passe, mademoiselle?* - спросила служанка, как всегда в
минуту волнения, перейдя на родной язык.
______________
* Что случилось, мадемуазель? (фр.)

Алси взглянула вслед уходящему Бенедеку.