"Грэм Джойс. Зубная фея " - читать интересную книгу автора

заглотила клочки письма.
В следующий миг рыба исчезла.
Сэм нагнулся на водой, вглядываясь в глубину, но увидел лишь тени
ветвей и стылый непроницаемый мрак. Две мягких прохладных руки легли ему на
глаза, и по запаху он тотчас узнал Алису. Она убрала ладони - быстрее, чем
ему бы хотелось.
- Там щука. Я только что ее видел.
- Ври больше!
"И притом она только что сожрала обрывки твоего любовного послания", -
чуть было не сказал Сэм. Выражение лица ее было спокойным, однако во
взгляде сквозила насмешка. Он заметил, что глаза Алисы слегка меняли свой
цвет в зависимости от времени суток, облачности или яркости солнечных
бликов на воде. На ней была джинсовая куртка Сэма и длинный цветастый шарф.
- Я уже было решила не приходить, - сказала она, опускаясь на сиденье.
- Моя лошадь захромала, и я не смогла утром покататься. Ого, да у тебя
здоровая царапина!... Потом я подумала, что ты зря проторчишь здесь,
обидишься и не станешь со мной разговаривать в школьном автобусе.
- Да нет, я в любом случае пришел бы сегодня на берег.
Сэм предложил ей сигарету. Они закурили и сидя рядом, затеяли игру "А
этого ты знаешь?" - Алиса называла своих школьных знакомых, и Сэм в свою
очередь назвал тех немногих соучеников, имена которых ему удалось
припомнить. Он не замечал времени. Хотя в присутствии Алисы он очень
нервничал, особенно в моменты, когда она к нему обращалась или когда ему
приходилось отвечать, он сейчас был счастливее, чем еще недавно мог бы себе
представить.
Позади них послышался шум, и через кусты к берегу продрались Терри и
Клайв. Оба остолбенели, увидев Сэма в обществе Алисы. Терри быстро-быстро
заморгал, и на губах его появилась идиотская полуулыбка. Затем он перевел
взгляд на сигарету в руке Сэма. Клайв накануне подвергся жестокой процедуре
стрижки, после которой его шея и уши стали еще краснее, чем обычно. Он
вытаращился на Алису, которая преспокойно скрестила ноги и сделала глубокую
затяжку. Казалось, Клайв подозревал во всем этом какой-то розыгрыш, но не
мог понять, в чем его суть. Он поднял камень и бросил его в пруд, вложив в
этот бросок чересчур много силы.
- А где твой пони? - спросил Терри.
- Это не пони. Это нормальная лошадь.
- Смотришься в этой куртешке, как педик, - сказал Клайв Сэму.
- Отвянь, ушастый!
- Сам отвядай, ободранная рожа!
- Да пошел ты!
- И вот это считается остроумной беседой в вашей маленькой банде? -
спросила Алиса.
Трое мальчишек поглядели на нее с таким видом, словно каждый из них
сию минуту собирался сказать то же самое, но она угадала их мысли и сыграла
на опережение.
- Никакая мы не маленькая банда, - сказал Клайв.
- Маленькая бойскаутская банда.
- Уж кто бы говорил со своим пони-клубом! С Деборами да Абигейлами.
- И всякими прочими Джемаймами, - подхватил Терри.
- Она знает, кто раскурочил спортзал, - сказал Сэм.