"Софи Джордан. Ночь перед свадьбой " - читать интересную книгу автора

Ахнув, Мередит попыталась отшатнуться, но он положил руку сзади на ее
шею, удерживая ее. Ее кожа была гладкой, как шелк. Он вдохнул ее запах. Мята
и мед. Чудесно. Ее глаза широко распахнулись, а губы раскрылись. Кровь
инстинктивно забурлила в его жилах, и он придвинулся к ней, не спуская глаз
с ее пухлых губ. Непрошеная, нежеланная мысль вдруг мелькнула в его голове.
"Эта женщина могла бы принадлежать мне. Могла бы принадлежать сейчас". Он,
опустив руки, отступил назад. Как он мог пасть так низко, чтобы желать
женщину, носившую ребенка его брата? Как он мог стать до такой степени
извращенцем?
Ее дрожащий голос подействовал на него как подогретый бренди:
- Это был утомительный день. Особенно для вас. Думаю, прежние призраки
вернулись в эту ночь. Нам лучше отправиться спать.
- Я мало что помню о своей жизни здесь. Это было так давно, - солгал
он, потирая затылок, как будто избавляясь от ощущения шелка под своей рукой.
- Библиотека на первом этаже славится большим выбором книг. Иногда,
когда меня одолевают разные мысли, я читаю. - Она нервно помахала книгой,
настороженно наблюдая за ним.
- Дельное предложение. Скажите, что за мысли тревожат вас? - Он
протянул руку за книгой и не удержался, чтобы не погладить ее запястье.
Словно обжегшись, она сразу же выпустила из рук книгу. Прочитав название, он
спросил: - Вы считаете, что "Путешествия Гулливера" отвлекут вас от ваших
тревог?
- Меня ничто не тревожит, милорд. - Она чуть заметно повысила голос,
стирая след его прикосновения со своей руки.
- Вы плохая притворщица, миледи.
Ее глаза превратились в сияющие зеленые озера.
- Конечно, нет.
Он усмехнулся:
- В самом деле?
Покачав головой, она поспешила поправиться:
- Я хочу сказать, я не лгунья, плохая или какая-то там еще.
- Вы не совершите преступления, если сознаетесь, что мой приезд
расстроил вас.
- Ваш приезд нисколько не расстроил меня. Почему он должен был меня
расстроить? - спросила она, волнуясь, и снова явно встревожилась.
Ник с любопытством наблюдал за ней. Большинство женщин были бы рады,
если бы нашелся мужчина, который взял бы все в свои руки. Но не эта. С
самого его приезда было очевидно, что ей хотелось, чтобы он уехал. Он вернул
ей книгу.
Она коротко кивнула:
- Спокойной ночи, милорд.
- Спокойной ночи. - Он смотрел, как она повернулась и пошла по
коридору, затем, поймав себя на том, что восхищается естественным
покачиванием ее бедер, рассердился. Он продолжал стоять на том же месте,
пока она не вошла в свою комнату. Дверь с легким щелчком закрылась за ней.
Странная женщина. Совсем не ханжа, как он вначале думал. Никакая
женщина не может быть слишком чопорной, если ее волосы пробуждают фантазии,
а губы просят поцелуя. Он несколько минут смотрел на дверь комнаты леди
Брукшир. В одном он был убежден. В ней было что-то большее, чем она
позволяла ему видеть.