"Джордан Пенни. Суровый урок" - читать интересную книгу автора

натерт, громадный камин занимал одну из стен. Холл был безукоризненно
чист, но от него веяло холодом. Дубовому комоду у стены явно не хватало
кувшина с букетом ярких цветов; полу - разноцветного ковра. На верхние
этажи вела лестница с солидными резными столбиками и сильно потертыми
дубовыми ступеньками. Сквозь окно в середине лестницы, на повороте, лился
мягкий солнечный свет; и вновь, любуясь тяжелой резной люстрой, которая
свисала с потолка, Сара удивилась, почему никому не пришло в голову
положить на подоконник удобную, мягкую подушку, и подумала, каким холодным
кажется дом, несмотря на всю эту чистоту.
- Так ты дома один? - спросила она Роберта, когда тот взял ее за руку
и потянул к одной из дверей, выходивших в холл.
- Да, отец на работе.
- А миссис Джекобс вернется?
- Нет, - Роберт покачал головой, - по крайней мере пока я здесь. Она
сказала, что дети - это сущее наказание и есть много мест, где можно найти
себе работу, не встречаясь с ними.
Слезы выступили у него на глазах, когда он повернулся и взглянул на
нее.
- Отец рассердится на меня, правда? Но я не виноват, что пролил
молоко. Я поскользнулся на полу...
Гнев и отвращение охватили Сару. Какой отец может оставить своего
ребенка на попечение такой женщины, как миссис Джекобс, и как эта женщина
может бросить шестилетнего малыша, такого беспомощного, одного!
Роберт толкнул дверь, которая, как поняла Сара, вела в кухню. Она еще
больше рассердилась, когда увидела на полу молочную лужу, в ней плавали
мелкие осколки стекла. Так миссис Джекобс ушла, даже не убрав?
Сара начала вытирать лужу и подбирать осколки. Пока она этим
занималась, Роберт, со слезами на глазах, рассказывал, как все случилось:
ему было трудно дотянуться до холодильника, где стояло молоко, оно
пролилось, когда он наливал его себе в кашу.
Когда Сара представила себе, как он подтащил к холодильнику стул и
влез на него, чтобы открыть дверцу, а миссис Джекобс все это время,
по-видимому, спокойно сидела и пила чай, Сара так рассвирепела, что, будь
сейчас здесь миссис Джекобс или Грей, им пришлось бы плохо.
Миссис Джекобс, несомненно, должна была знать, что маленькому
мальчику опасно влезать на стул и открывать холодильник и уж в любом
случае он не должен сам доставать свой завтрак. Но Сара все же
поинтересовалась, почему миссис Джекобс не налила ему молока сама.
- Она сказала, что это не ее дело - меня кормить, - ответил Роберт. И
вообще она была очень сердита и сказала, что я не заслужил завтрака после
всего, что я вчера сделал. Она сказала, что меня надо наказать и запереть
в комнате. - Его лицо потемнело от беспокойства. - Вы не скажете... не
скажете отцу, что я разлил молоко, не скажете, Сара?
- Нет, конечно, если ты этого не хочешь, - заверила его Сара,
мысленно перекрестившись. У нее было твердое намерение сообщить Грею
Филипсу, что она думает о человеке, который оставляет маленького сына на
попечение такой особы.
Время приближалось к обеду; Сара открыла холодильник и с негодованием
уставилась на его содержимое. Морозильная камера была забита пакетами
готовых замороженных блюд, но, насколько она могла видеть, там не было