"Пенни Джордан. Суровый урок (LOVE)" - читать интересную книгу автора

и измученной, что ей было все равно. Точно так же она не смогла возра-
зить, когда Салли потащила ее с собой в Лудлоу и заставила буквально
полностью обновить весь гардероб, который она сюда привезла.
Поэтому сегодня на ней была надета белая спортивная маечка с бре-
тельками и короткие парусиновые джинсы, на голых ногах - спортивные туф-
ли, волосы завязаны на затылке конским хвостом, чтобы не было жарко. Жа-
ра действовала на нервы. Не хотелось ни говорить, ни двигаться, а может
быть, она так устала, что ей казалось проще предоставить другим людям
управлять ее жизнью, а самой просто плыть по течению?
За ее спиной, выше по ручью, пронзительно закричала птичка, которую
вспугнул кто-то, едущий по тропинке. Сара насторожилась. По этой тропин-
ке почти никто не ходил, и она считала ее своим убежищем. Она подалась
еще глубже под защиту ветвей, надеясь на то, что, кто бы ни прошел мимо,
он не остановится и не заговорит с ней. Такое нежелание вступать в раз-
говоры было для нее непривычно и, скорее всего, явилось результатом тех
неприятных бесед с начальством, когда ей дали понять, что постоянное же-
лание вмешиваться в дела учеников пагубно для собственной карьеры.
Она закрыла глаза, стараясь не слушать шагов, быстро приближавшихся к
ее тайнику, но не услышать робкий детский голосок, который произнес не-
решительно и с большой тревогой: "Простите, эта дорога ведет к Лудлоу?",
она не смогла. И неохотно открыла глаза.
Мальчик, которому было никак не больше шести, остановился перед ней и
пристально смотрел на нее. Он был светловолосый, голубоглазый, слишком
худой для своих лет - и, как она сразу поняла, очень взволнованный.
И хотя она сразу же сказала себе, что, кто бы он ни был и что бы он
ни делал на этой заброшенной тропинке, это ее совсем не касается - она
должна только показать ему, куда идти, - внутренний голос, тот самый,
беспокойный, сочувствующий и заботливый, который и раньше причинял ей
немало хлопот, тревожно нашептывал: кто же он такой, отчего, такой ма-
ленький, здесь один?
Она выпрямилась и внимательно посмотрела на него, пробормотав:
- Я, право, не знаю, но где-то у меня есть карта. Если ты подождешь,
я ее поищу.
Действительно, карта у нее была, а кроме того, у нее был с собой
завтрак, который ей положила в рюкзак миссис Битти, чудесная женщина,
приходившая помогать Салли.
Неохотно малыш шагнул к ней, оглянувшись назад. В глазах у него поя-
вились страх и беспокойство.
Почему он боится? - думала Сара, пока не торопясь открывала рюкзак и
так же неторопливо и деловито вынимала бутылку с питьем и несколько
сандвичей. Мальчик был еще мал и, как заметила Сара, толком не сумел
собраться в дорогу. Его одежда совсем не годилась для похода - плотные
джинсы, спортивная рубашка, а на ногах что-то очень похожее на бейс-
больные сапоги. Джинсы казались слишком тяжелыми для такой жаркой пого-
ды, а сапоги и спортивная рубашка были дорогими, что никак не вязалось с
джинсами, купленными на вырост, и можно было только предположить, что
тот, кто их покупал, не очень-то хорошо знал его размер.
Сара озабоченно наморщила лоб, роясь в рюкзаке. Делая вид, что не за-
мечает ни его настороженности, ни того, что он постоянно оглядывается
назад, она похлопала рукой по траве и сказала приветливо: