"Пенни Джордан. Суровый урок (LOVE)" - читать интересную книгу автора Когда они вернулись домой, Сара с радостью обнаружила, что никто из
посторонних в дом не заходил, но и миссис Джекобс, похоже, своего реше- ния не переменила. Сара накормила Роберта обедом, проследила, чтобы он вымыл за собой тарелку, и спросила, в какое время отец обычно возвращается с работы. Ей было ясно: оставить Роберта одного она не сможет, придется побыть с ним до прихода отца. Роберт пожал плечами: его отец возвращается в разное время. Сара по- разилась, когда из бесхитростного рассказа выяснила, что почти всегда мальчик ужинал и ложился спать один. Миссис Джекобс постоянно говорила ему, что его ждут серьезные неприятности, если отец вернется и застанет его на ногах. Экономка, похоже, сильно запугала мальчика, постоянно угрожая, что нажалуется отцу. Сара была очень зла на нее, но еще больше на Грея. Не- сомненно, тот, у кого была хоть толика здравого смысла, должен был по- нять, что происходит в доме. Значит, Грей либо не мог заниматься мальчи- ком, либо, что еще хуже, не хотел этого делать. Вымыв посуду после обеда, Сара позвонила Салли, сказав, что ей при- дется остаться с Робертом, пока не вернется отец. - Да, конечно, - решительно заявила Салли, уверив, что никаких проб- лем с машиной не будет. Когда же Сара рассказала ей, что она застала, приехав к Роберту, Салли ответила: - Ну, я совершенно этому не удивля- юсь. Сегодня приходила миссис Ричарде и сказала, что миссис Джекобс со- вершенно не тот человек, которому можно доверять детей, она их просто ненавидит. и, несомненно, должен был знать, какая у миссис Джекобс репутация, одна- ко же он доверил ей сына. Саре не хотелось уходить далеко от дома, и они с Робертом провели вторую половину дня в саду. Он оказался умным, любознательным мальчиком, может быть, немного нервным: ему явно не хватало активного отношения к жизни. Наверное, потому, что ему не с кого было брать пример. В шесть часов они вернулись в дом, и Сара предложила Роберту принять ванну, пока она приготовит ужин. Он попросил ее подняться с ним на вто- рой этаж, она согласилась, но без особой охоты: ей не хотелось, чтобы Грей, вернувшись домой, подумал, что она проявляет излишнее любопытство. Она поднялась на площадку второго этажа, пол которой был отлично на- терт, а на стенах висели старинные портреты. У стены одиноко стоял дубо- вый комод. Сара вспомнила изобилие цветов, которые она видела в саду, и ей ужасно захотелось яркими букетами нарушить угрюмую атмосферу этого дома. От площадки расходились два коридора. Роберт взял ее за руку и повел вдоль одного из них, в конце его он остановился и открыл дверь. Его спальня была большая, заботливо обставленная. У одной из стен стоял большой шкаф для игрушек, стол, стул и удобная кровать под пуховым одея- лом с изображением черепахи. В конце комнаты была дверь, которая, как сказал Роберт, вела в ванную. Она тоже была хорошо оборудована, но по краю ванны шла грязная поло- са, а на полу валялась груда влажных полотенец. - Миссис Джекобс сказала, что она не будет здесь убирать, потому что |
|
|