"Сьюзен Джонсон. Когда вы кого-то любите (Дарли-1)" - читать интересную книгу авторамогут заявляться ко мне домой без всякого приглашения! - Спустя минуту, в
гостиной появился лорд Графтон в инвалидной коляске, которую толкал мускулистый слуга. На лице молодого человека читалась неловкость. - Кто вы такие, черт подери? - взревел старик, словно видел Аманду и Джулиуса в первый раз в жизни. Хотя все, кто участвовал в скачках, прекрасно знали маркиза, а первую светскую красавицу не мог заметить на балах только слепой. - Леди Бладсуорт, лорд Графтон. - Аманда, окруженная облаком одурманивающих духов, элегантно поднялась с кресла и, соблазнительно улыбнувшись, подошла к хозяину дома. - Дарли и я катались верхом. Мы решили не упускать случая и полюбоваться вашими лошадьми. Я прошу прощения, если мы вам помешали. - Ее улыбка стала еще соблазнительнее. - Говорят, вы держите лучших скакунов в Англии. Мы просто не могли проехать мимо. - Хм. И правильно говорят, - немного смягчившись, грубо согласился Графтон. Лесть из уст красавицы возымела действие. - И как же звать тебя? - Аманда, милорд. Я приехала в Ньюмаркет на весенние скачки. - Так ты, стало быть, внучка герцога Монтвилла? - Да, сэр, - ответила Аманда, мило поклонившись. - К вашим услугам. - И кто же твой отец? - Гарольд, барон Оукс. - Это младшего сына, что ль? Да, не повезло тебе, девочка. Но так устроен мир. Ты - единственное, что есть ценного у него. Жаль твоего мужа, хотя этим всегда заканчивается, если брать слишком высокие препятствия, верно говорю? Думаю, твой отец уже выставил тебя на рынок невест? - Я уже обручена, милорд. - И кто же этот счастливчик? - Это человек Питта? - Да, сэр. - Ну, по крайней мере, он не один их этих лживых либералов. - Вы абсолютно правы, сэр. Могу ли я попросить вас показать мне ваши знаменитые конюшни? Мой отец столько говорил о ваших чистокровных жеребцах. - Да, говорил? Что ж, пойдем, покажу. - Старый сатир, похоронивший двух жен, не потерял вкус к хорошеньким женщинам, несмотря на всю свою немощь. - Пойдем, милая, познакомлю я тебя со своими лошадками. Мысль оказаться с красавицей наедине настолько завладела стариком, что он не обратил внимания на второго гостя и на тот факт, что жена оставалась одна в обществе другого мужчины. Возможно, с возрастом зрение стало сильно подводить старика. Или он просто забыл о репутации маркиза Дарли. А возможно, ему было наплевать и на маркиза, и на слухи о нем. Графтон знал, что жена не посмеет совершить необдуманный шаг. Карьера и благополучие ее любимого брата были в его руках. Глава 5 Поставив чашку с чаем рядом, Дарли заговорил тихо, чтобы его не слышала сидевшая в углу горничная: - Скажите мне, как вас все же зовут. Элспет предостерегающе подняла руку и повернулась к горничной: |
|
|