"Сьюзен Джонсон. Стихия страсти " - читать интересную книгу автора По спине Флинна забегали мурашки от пренебрежительного тона юноши.
- Да, - ответил он. - Помимо всего другого. - И что же это за "другое" вы имеете в виду? - Ради Бога, Чарлз! - воскликнула с негодованием Джо. - Полагаю, вы в совершенстве владеете шпагой. Я тоже фехтую. Флинн хотел рассмеяться, но вовремя понял, что подобная реакция будет неуместной. Джо находилась рядом. Она стояла всего в нескольких шагах от него и бранила выскочку. Три очка в его пользу. Не стоило бестактно обращаться с фехтовальщиком. - Мои поздравления, - произнес Флинн. - Для фехтования требуются незаурядные умения. Джо бросила на него взгляд, полный упрека, и на короткое мгновение ему показалось, что он увидел насмешку в ее глазах. - Наша команда в Гарварде побеждала три года подряд. - Еще раз поздравляю. Чарлз прищурил глаза, понимая, что у него появился серьезный противник. - Скажи ему, что тебе надо уходить, Джо. Флинн чуть не улыбнулся, заметив ее упрямое выражение лица, но из-за своего шаткого положения старался вести себя как можно осторожнее. - Почему бы нам не попрощаться здесь, Чарлз? Увидимся, когда вы все вернетесь. Прошло несколько напряженных секунд, в течение которых Чарлз Монгомери с трясущимися губами переводил взгляд с Флинна на Джо и обратно. Будучи, вероятно, слишком благовоспитанным, чтобы не устраивать сцены, он выдавил из себя улыбку и произнес: - Хорошо. Передай от меня привет Марибель. - Мы вернемся к концу недели. Джо улыбнулась: - Прекрасно. Тогда и увидимся. У него не оставалось выбора, он не хотел устраивать стычку с Флинном, поэтому резко поклонился и ушел. Флинн ухмыльнулся. - Думал, что мне первый раз придется драться с фехтовальщиком. Джо попыталась сдержать улыбку, но у нее не получилось. - Он и в самом деле хороший фехтовальщик, дорогой. Она тут же закрыла рот рукой, словно пытаясь поймать само собой вылетевшее слово. Он опустил чемодан, внезапно осознав, что ему разрешили остаться. - Могу я быть уверен в том, что ты и Чарлз не... - Нет, между нами ничего нет, и тебе вовсе не обязательно притворяться чопорным, а уж тем более... чертовски самоуверенным. Я требую длительных раскаяний и долгих извинений от тебя за то, что ты посмел подумать обо мне. Смотри, твоя улыбка сразу куда-то пропала, - произнесла она. - Я сделаю все, что угодно, чтобы снова завоевать твое расположение, - вкрадчиво заметил он. Если бы он не улыбнулся после последних слов, то его любезность можно было бы приписать безупречному воспитанию. - Ты сделаешь это, черт тебя подери. И ни одна из ваших сладких речей, ни один ваш соблазняющий взгляд не завоюют мое расположение, мистер Ито. |
|
|