"Сьюзен Джонсон. Пламя страсти " - читать интересную книгу автора

исполненное такта объяснение и вежливое извинение... Но в это мгновение
женщина у него на коленях рухнула ему на грудь, и их тела долго и неистово
содрогались, пока семя Хэзарда изливалось в нее.

***

Спустя полчаса Хэзард спустился вниз один. Как всегда невозмутимый, он
прислонился к одному из декоративных пилястров бальной залы с бокалом бренди
в руке. Его черные глаза внимательно разглядывали представителей высшего
света Бостона, кружившихся в маскарадных костюмах. Драгоценности женщин
поражали воображение.
Правда, одна из дам отсутствовала. Ее прическа оказалась в полном
беспорядке, и Хэзард был так любезен, что послал к ней горничную, чтобы
миссис Теодор Равенкур смогла снова появиться на балу во всем блеске своего
наряда мадам де Помпадур.
Джон Хэзард Блэк привлекал всеобщее внимание своим экзотическим
костюмом, и только самый внимательный из гостей мог бы заметить, что вместо
кожаного шнурка его волосы теперь украшает какая-то голубая полоска шелка.
Кожаный шнурок остался лежать среди смятых простыней, и Хэзард от всей души
надеялся, хотя не слишком в это верил, что его найдет служанка, а не те, кто
останется ночевать в той спальне...
Хэзард пробыл внизу не больше пяти минут, когда хозяйка вечера Корнелия
Дженнингс, улыбаясь и мило беседуя с гостями, грациозно пошла по залу без
всякой видимой цели. Хэзард отлично понял, куда направляется эта леди, и
настороженно следил за ней. Не прошло и нескольких минут, как она оказалась
рядом с ним. Понизив голос до едва слышного шепота, Корнелия принялась его
отчитывать:
- Как ты мог, Джон?! - прошипела она. - Господи, ведь она же моя
золовка! Неужели ты совсем меня не любишь? - В ее глазах вдруг появилось
отчаяние.
Глядя на прелестное, взволнованное лицо, Хэзард попытался успокоить
женщину:
- Конечно, я люблю тебя. Я обожаю тебя, Корнелия! Ты, дорогая, самая
красивая... хозяйка дома в Бостоне.
Покоренная его цветистым комплиментом, светская дама мгновенно
преобразилась. В ее светло-серых глазах вспыхнула страсть, прогоняя минутный
гнев. И это чувство было хорошо знакомо высокому смуглому мужчине в
национальном индейском костюме.
- Ах, Хэзард, - вздохнула Корнелия, и ее рука под прикрытием пышной
юбки скользнула в ладонь Хэзарда, - на тебя невозможно долго сердиться. Мы
не виделись целых четыре дня, мне тебя так не хватало...
Хэзард кивнул, в его темных глазах светилось понимание и сочувствие.
- Я знаю, любовь моя. Но у меня экзамены, и мой преподаватель едва ли
проявит ко мне снисхождение.
Внезапно тонкие пальчики Корнелиии зашевелились в его руке.
- Твой любимый бренди наверху. - Она смело встретила смеющийся взгляд
Хезарда и повела его за собой по направлению к лестнице.
"Раз надо, значит, надо", - размышлял Хэзард, пробираясь сквозь толпу.
Что же делать, если он молод и полон сил, а охваченные желанием дамы Бостона
не дают ему передышки! Хэзард глубоко вздохнул, допил бренди из своего