"Сьюзен Джонсон. Пламя страсти " - читать интересную книгу автора

Позвольте мне попробовать. Во всяком случае, я смогу подъехать достаточно
близко, чтобы поговорить с ним.
Мужские голоса слились в единый хор, обсуждая возможные варианты.
Венеция терпеливо ждала, когда они придут к выводу, что это единственно
возможное решение проблемы. Сама она твердо знала, что, если не попытается
что-то предпринять, им придется вернуться в Виргиния-сити без этого столь
необходимого участка земли.
- Я считаю, что мы должны попробовать, - наконец сказал Фрэнк.
- А я говорю нет! - рявкнул полковник Брэддок. Устремив на отца
спокойный взгляд, который всегда убеждал его, что в желании дочери нет
ничего опасного, Венеция заговорила:
- Папа, ведь я могу защитить себя. Ты же знаешь, что я хорошо владею
моим "кольтом", ты сам меня учил. Но я уверена, что до этого не дойдет.
Самое неприятное, что может случиться, - он просто не пожелает со мной
разговаривать. И тогда я спокойно вернусь к вам.
- Давай, Билли, соглашайся! - подхватил Фрэнк. - Вряд ли он нападет на
нее среди бела дня. А кроме того, мы ведь будем стоять у самого подножия
холма.
- Хэзард не причинит вреда женщине, - раздался другой голос. - Говорят,
что он любит женщин - и очень.
При этом замечании Брэддок нахмурился еще больше, но тут вмешался
Терледж:
- Вспомни: судья Аттенборо пригласил его на бал. И мне показалось, что
он выглядел таким же джентльменом, как и мы все.
- Терледж прав, папочка. Его бы не пригласили на бал, если бы он не
умел себя вести.
Разумеется, Венеция отлично понимала, ради чего его пригласили и кто
именно это сделал, но об этом говорить явно не стоило. Она выжидательно
смотрела на отца, рассчитывая на то, что он никогда не умел ни в чем
отказывать единственной дочери. Расчет оказался правильным. Еще немного
поворчав для вида, полковник Брэддок сдался.

5.

Джон Хэзард Блэк стоял под палящими лучами солнца в конце неровной
тропы, сжимая в руках ружье, и спокойно наблюдал за группой одетых
всадников, которая остановилась у подножия холма. Вот от этой группы
отделилась женская фигура и начала медленно подниматься вверх. Тропа была
неровной, усеянной обломками кварца, что в высшей степени затрудняло дорогу
визитерам.
На женщине были черные саржевые брюки, заправленные в высокие сапоги
для верховой езды. Когда она подошла ближе, Хэзард узнал это облако золотых
волос и нахмурился. Досадно, что именно ее решили к нему подослать! Белая
хлопковая блуза с заложенными спереди складочками подчеркивала золотистую
кожу, которую он так хорошо помнил. Правда, теперь она совсем потемнела от
загара, что совершенно не подходило для леди. "Наверняка она забыла свой
зонтик от солнца в Виргиния-сити", - с сарказмом подумал Хэзард.
Когда между ними осталось не более десяти ярдов, Хэзард едва заметно
переменил позу и убрал палец со спускового крючка. Их глаза встретились.
Девушка сначала вспыхнула, потом сразу же побледнела, и Хэзард не без