"Сьюзен Джонсон. Пламя страсти " - читать интересную книгу автора

локоны уже выбились из прически, нарушая строгость линий. Волосы Венеции
всегда приводили в отчаяние парикмахеров, потому что никакая сила не могла
удержать их на месте.
Поскольку полураздетое состояние считалось единственно приемлемым для
вечернего наряда, Венеция даже не сознавала, насколько провоцирующим видится
окружающим ее платье. Кружевные гофрированные оборки - последняя новинка
моды - подчеркивали наготу плеч и привлекали внимание к нежной груди над
жестким корсетом. Высокая, гибкая, длинноногая, затянутая в бледный шелк,
как невеста эпохи Возрождения, с атласной кожей плеч и полуобнаженной
грудью, Венеция наверняка должна была вскружить не одну голову на балу.

***

Впрочем, мужская голова начисто отвергала подобную возможность. Эта
голова покоилась на подголовнике огромной фаянсовой ванны, которая стояла у
выходящего на запад окна в номере самого роскошного отеля Виргиния-сити,
носившего название "Дом плантатора". Освободившись от грязи и усталости,
накопившихся за долгие недели одиночества в горной хижине, Хэзард отдыхал,
лениво наслаждаясь большим бокалом бренди. Жизнь казалась ему намного более
прекрасной. Беспокоившие его видения молодой женщины с волосами цвета
осеннего золота сменились куда более осязаемыми дамами из плоти и крови,
которые за последние три дня успели побывать в номере двести два.
Для Хэзарда его светские обязанности заключались преимущественно в том,
чтобы развлекать дам в постели. И теперь он ждал, что одна из них появится
на его пороге меньше чем через десять минут. Люси настаивала на том, что они
должны провести вместе время до бала, и после долгих одиноких недель в
Даймонд-сити Хэзард не нашел в себе сил отказать ей.
В дверь негромко постучали, и Хэзард, одним глотком допив бренди,
ответил:
- Войдите.
Он повернул голову к двери и увидел элегантную брюнетку в платье из
шелкового розового муслина. Женщина заметно волновалась - лишь тонкая
полоска бельгийских кружев не давала пышной груди вырваться из низко
вырезанного декольте. Не произнеся ни слова, Люси Аттенборо закрыла за собой
дверь и прислонилась к ней.
- Мне выйти из ванной, - мягко поинтересовался Хэзард, - или ты хочешь
присоединиться ко мне?
- Я не могу, Джон! Мое платье... Прическа...
- Снимай свое платье, а я постараюсь не помять тебе прическу. - Его
черные глаза гипнотизировали женщину, лишая ее воли, - голос звучал низко и
невероятно чувственно. - Только снимай все, не торопясь, мне это очень
нравится.
Женщина не пошевелилась, но в ее глазах загорелись огоньки возбуждения.
Хэзард был самым замечательным мужчиной, которого ей доводилось встречать;
стоило Люси увидеть его, и она уже не принадлежала себе. Он был в тысячу раз
больше мужчиной, чем ее муж! Не отводя взгляда от его обнаженных бронзовых
плеч, Люси почувствовала, как жар охватывает все ее тело и растекается по
нему, как расплавленный огонь.
- И как тебе это удается?! - воскликнула она, задыхаясь. - Почему,
увидев тебя, я готова выполнить любое твое желание?