"Джулия Джонс. Ученик пекаря (Книга Слов #1) " - читать интересную книгу автора

назад, когда он был еще молод и зелен. Понятно, что тогда, мальчишкой, он
совершил вопиющую глупость, взявшись за такое дело. Он ведь едва понимал,
что такое беременность, и только из ребячьих перешептываний знал, откуда
берутся дети.
Баралис знал, что рискует, проверяя чрево королевы, но он должен был
увериться: зачатие даже в самый благоприятный период зависит от случая. Ему
даже думать было страшно о том, что будет, если его семя не приживется. Он
сознавал, что еще, возможно, слишком рано для точного ответа, но в то же
время надеялся, что сумеет обнаружить перемену, хотя бы и крохотную.
Он склонился над королевой и положил руки ей на живот. Ткань
придворного туалета оказалась чересчур плотной - он снова задрал юбки и
только теперь спохватился, что забыл вернуть на место панталоны. Что ж, оно
и к лучшему - этот предмет туалета тоже был крайне громоздким.
Теперь Баралис был куда опытнее, чем в тринадцать лет, - жаль только,
что руки его не столь молоды и чутки, когда тогда. Ему стоило труда
раздвинуть пальцы так, чтобы охватить весь живот, и он прикусил губу от
боли - но придется потерпеть. Нужное место он обнаружил сразу - он больше
не был новичком.
Все было знакомо: сокровенное тепло внутренностей, краснота
пульсирующих кровеносных сосудов, жар, излучаемый печенью. С филигранной
точностью Баралис погружался в тело королевы, в ее чрево. Он чувствовал
сложные переплетения мускулов и связок, влекущую округлость яичников. Потом
ощутил что-то едва различимое, едва возникшее. Жизнь, только-только
успевшую отделиться от жизни королевы. Даже не жизнь, скорее ее проблеск...
но уже существующий.
Охваченный ликованием Баралис не делал резких движений - он уходил
бесконечно медленно и терпеливо, точно искусный хирург. Покидая чрево, он
ощутил, как утверждается внутри свежезародившийся темный сгусток.
Было в этом последнем ощущении нечто насторожившее его, но радость
успешного исхода смыла дурное предчувствие.
Он убрал руки и оправил платье королевы. Она тихо застонала, но его
это не беспокоило: ее сон продлится еще несколько часов. Однако пора
уходить. Легко ступая, он подошел к двери и отпер ее.
Он возвращался к себе, почти не отбрасывая тени в первых проблесках
рассвета.

Глава 1

- Вот тут ты ошибаешься, Боджер. Поверь мне: молодые бабенки не самые
лучшие для постельных дел. Так-то все вроде бы при них, все кругло да
гладко, но как доходит до дела - лучше старой клячи нет. - Грифт отхлебнул
эля и весело улыбнулся своему товарищу.
- Э, Грифт, тут я с тобой не согласен. По мне, пышечка Карри все-таки
лучше старой вдовы Харпит.
- А я бы, Боджер, от обеих не отказался!
Оба собеседника расхохотались, стуча кружками по столу, как все
замковые стражники.
- Эй ты, парень, как тебя звать? Поди-ка сюда, дай на тебя поглядеть.
Джек подошел, и Грифт нарочито медленно смерил его взглядом.
- Ты что, язык проглотил?