"Марти Джонс. Брак по расчету" - читать интересную книгу автора

высоко поднятой головой пойдет к алтарю, пожертвовав собой ради спасения
своей семьи. Гаррету все это очень не нравилось, но он вынужден был признать
очевидные факты.
Юноша услышал, как Лейси тихонько кашлянула, и, приоткрыв один глаз,
посмотрел на свою спутницу. Под ее пристальным взглядом тёплая волна
разлилась по всему его телу.
- Слушаю вас.
- Мне очень хотелось бы узнать одну вещь.
На какое-то мгновение Гаррет замер, наблюдая, как, зардевшись от
смущения, Лейси теребит в руках перчатки. От ее бравады не осталось и следа.
Сейчас перед ним сидела настоящая Лейси. Сама скромность по сравнению с той
дерзкой юной леди, которая решительно ворвалась в его контору и не побоялась
унизить себя предложением заключить с ним взаимовыгодную сделку.
- Что же вы хотите узнать?
- Я знаю, что вы с Себастьяном были очень молоды, когда заключили свое
пари. Но ведь вы поставили на кон такие огромные деньги! Как вы могли вот
так швырнуть их на ветер?
- Да, хороший вопрос! - вздохнул Гаррет, расстегивая пуговицы сюртука и
распахивая его.
Лейси, увидев тонкую батистовую рубашку, плотно облегающую широкую
грудь юноши, не могла отвести взгляда от играющих под тканью мускулов.
- Мы действительно были очень молоды. И уже тогда были испорченными
юнцами. Наши отцы к тому времени стали баснословно богаты, развернулись в
полную силу. Мы с Себастьяном считали богатство само собой разумеющимся и
вечным. Может быть, вся моя жизнь сложилась бы иначе, знай я в то время, что
мой отец безрассудно проиграет большую часть состояния. Но, с другой
стороны, кто знает? Я всегда хотел быть похожим на него. Мы с Себастьяном
только и делали, что заключали какие-то отчаянные пари. Деньги то и дело
переходили из рук в руки.
Гаррет опустил глаза и неожиданно потерял нить своего рассказа: юбки
Лейси небрежно легли поверх его затянутых в узкие брюки ног, и один вид
этого разжег во всем его теле внезапный огонь страсти.
- Но почему вы оба испытывали такое отвращение к женитьбе? - спросила
Лейси, пытаясь тайком проследить за взглядом молодого человека и понять
причину, из-за которой он вдруг помрачнел.
- Что? Ах, это... - он глубоко вздохнул, радуясь, что к нему вернулась
способность говорить. - По академии распространился слух, что одного из
наших однокашников застали "на месте преступления" с дочерью декана. Отцу
пришлось срочно устраивать свадьбу, чтобы спасти репутацию дочери, которая,
как все мы знали, и прежде была далеко не безупречна. Понятно, что этот брак
казался нам слишком высокой ценой, которую пришлось заплатить нашему
товарищу. Вот мы и поклялись, что не окажемся в подобном положении, даже
если случится потерять из-за женщины голову.
- А вам случалось? - тихо спросила Лейси, подняв глаза на сидящего
напротив Гаррета. Солнце клонилось к закату, и по коляске протянулись
длинные тени. Она больше не могла отчетливо видеть его лица, но ей
показалось, что он внимательно взглянул на нее.
- Нет, никогда, - в голосе Гаррета не прозвучало ни нотки сомнения.
Лейси почувствовала укол разочарования, услышав уверенный ответ, но тут
же разозлилась на саму себя. Неужели она могла подумать, что внушила ему