"Кристина Джонс. Волшебный пирог " - читать интересную книгу автора

уютные пятидесятые, а подростком она успела насладиться неслыханной
свободой, возможной только в шестидесятые. Сейчас жизнь обходится с молодыми
сурово, она неумолима и даже жутковата. Но при всем своем сочувствии
молодежи в целом Митци все же была уверена, что Трой Хейли слишком неопытен,
чтобы брать на себя хоть какую-то ответственность. Лет ему небось столько
же, сколько ее дочерям.
При этой мысли Митци поморщилась. Ее дочки, Лулу и Долл, едва ли могут
решить свои личные проблемы, не то что управлять финансовыми операциями
крупного банка. Но ведь кто-то, несомненно обладавший деловой хваткой, дал
этому мальчишке возможность всецело распоряжаться жизнями и счетами сотен
клиентов.
При этом Троя Хейли, как отлично знала Митци, "продвигали ускоренными
темпами". Она постоянно слышала это выражение с тех пор, как месяц тому
назад нежданно-негаданно объявили о его назначении, а также о том, что ей
предстоит досрочно выйти на пенсию. Как она понимала, на сленге деловых
кругов это означало "выпускник школы бизнеса, имеющий горы дипломов и
сертификатов, но при этом совершенно неопытный".
А ведь когда-то все медленно, шаг за шагом поднимались по служебной
лестнице. Ступенька за ступенькой осваивая профессию. Неужели повышение
больше не требуется заслужить? Неужели не нужно накапливать знания, расти,
наполняясь чувством собственного достоинства, стать уважаемым человеком, -
да и разве может работать банковским менеджером человек по имени Трой?
Митци прикусила губу и чуть было не засмеялась над самой собой. Да она
серьезно рискует превратиться в настоящего Виктора Мэлдрю,* и это она-то,
которая всегда гордилась своим "хипповским" отношением к жизни и своей
невозмутимостью. Уравновешенность хороша только к месту, решила она, но все
меняется, когда под угрозу поставлено твое выживание.
______________
* Главный герой популярной в Великобритании многосерийной комедии
"Одной ногой в могиле"; имя персонажа стало нарицательным и обозначает
недовольного, постоянно жалующегося пожилого человека. - Здесь и далее
примечания переводчика.

Она глянула на свое отражение в стеклах - за окнами банка уже
становилось темно, а от света хрустальных люстр падали маленькие тени,
льстившие самолюбию. Элегантная и аккуратная, с модной стрижкой,
переливающейся десятками разных оттенков темно-красного, да что вы, конечно
же, она не похожа на человека, которому предстоит выйти на пенсию. Ведь
пенсионеры, кажется, это развалины, закутанные в разные шарфики и шаркающие
ногами?
И что, вот так все и кончилось? Жизнь прошла? И теперь ей осталось
только смотреть дневные телепередачи и посещать клубы, где пенсионеры
встречаются за ланчем?
- Великолепно! Улыбочку! - В нескольких дюймах от лица Митци внезапно
щелкнула камера; это была девушка из газеты "Уинтербрук адвертайзер". - А
теперь не хотели бы вы сняться вместе с Троем?
- Спасибо, но, думаю, не стоит, - Митци переложила букет хризантем в
другую руку. - Я ведь отсюда ухожу. Вашим читателям, как мне кажется, будет
гораздо интереснее "новый порядок". Возможно, больше подойдет фотография
Троя, э-э, с сотрудником, который занял мое место.