"Мор Йокаи. Сыновья человека с каменным сердцем" - читать интересную книгу автораЛеонид пошел в казацкое жилье надеть сухую одежду, но он ответил:
- Пока не увижу, что он открыл глаза, - не уйду. Платье на нем превратилось в ледяной панцирь. Двое других Ну, а сейчас оставим старшего из сыновей Барадлаи на бескрайней русской равнине; он лежит голый в снегу под открытым небом, а чужие бедные и добрые люди разминают его онемевшие члены, между тем как его единственный друг жадно впивается взглядом в посиневшие губы несчастного и его мертвенно-неподвижные веки, ожидая момента, когда можно будет спросить: "Ну, Эден, видишь ли ты по-прежнему свои звезды?" Гостиница "Венгерский король" была по тем временам одной из самых комфортабельных во всей Вене; особенно охотно в ней останавливались венгерские помещики и офицеры. Вот молодой гусарский капитан поднимается по парадной лестнице на первый этаж гостиницы. Он красив, этот статный офицер, его широкие плечи и осанистую фигуру плотно стягивает голубой доломан; к полному румяному лицу удивительно идут франтовато закрученные острые усики, бывшие в ту пору исключительной привилегией офицеров гусарских полков; кивер молодцевато тут почти на самые брови. Голову он держит так гордо, будто на всем свете нет другого офицера-гусара. Поднимаясь на второй этаж, он на минуту был привлечен странной сценой в коридоре, ведущем в комнаты. походном плаще гневно кричал на трех швейцаров и на горничную. Те с величайшей предусмотрительностью и готовностью услужить пытались помочь ему войти в одну из комнат, но старый господин пришел от этого лишь в еще большую ярость и нещадно бранил обступивших его слуг то по-венгерски, то по-латыни. Заметив гусарского офицера, привлеченного необычным шумом, он громогласно обратился к нему по-венгерски, не сомневаясь, что гусаром может быть только венгерец. - Послушайте, добрейший господин офицер, будьте столь любезны подойти сюда и помочь мне объясниться с этими глухими тетерями, которые не понимают человеческого языка. Гусар подошел. Взглянув на приезжего, он сразу признал в нем священнослужителя. - Что случилось, святой отец? - В мою подорожную исправник вписал, разумеется по-латыни, что я - "verbi divini minister", а это, как известно, означает, что я есмь слуга господа. И вот, представьте, предъявляю на таможне свой паспорт, и чиновники начинают титуловать меня "герр министр". Больше того, все носильщики, кучера, лакеи величают меня не иначе, как "ваше высокопревосходительство", и в таковом качестве передают из рук в руки. Передо мной рассыпаются в комплиментах и поклонах, готовы нос разбить об пол - и все из-за моего воображаемого высокого титула! Да это еще куда ни шло, а вот с номерами в гостинице просто беда: мне отводят самые пышные покои. Но мне это ни к чему. Я бедный священник и приехал в Вену не веселиться, а по крайней надобности. |
|
|