"Линда Джонстон. Проблеск вечности " - читать интересную книгу автора Не обратив внимания на восхищение Майка, Эбби в какое-то мгновение,
похоже, была готова заключить его в объятия и втянуть в свой танец... но она застенчиво опустила руки. - Мне нужно побыстрее добраться до них и помочь набрать воды. И Эбби снова поспешила по тропе. Последовав за ней, Майк глубоко вздохнул. Он начинал испытывать странное ощущение, что очаровательная женщина говорит все это всерьез. И тогда это означает, что... нет! Он совсем не был склонен признавать ее сумасшедшей. - Не могу поверить, что начальник вашей экспедиции настолько глуп, чтобы не запасти достаточно воды для путешествия по пустыне! - крикнул Майк. Эбби обернулась, и ее гневный взгляд заставил Майка совсем растеряться. - Он совсем не глуп, он отличный начальник! И делает все для того, чтобы найти воду, но даже он не в силах управлять погодой. Дождь не прекращался. Ботинки Майка вымокли, и в них хлюпала вода. Одежда прилипла к телу. Вода струйками стекала с длинных волос на лицо. Хорошо, что утром он сбрил усы и бороду. Майк взглянул на спину Эбби. Поля ее шляпки обвисли, а юбка тяжело липла к ногам, мешая движению. Но она по-прежнему не ворчала. Напротив, выглядела полной решимости продолжать двигаться к концу узкого прохода как можно быстрее. Восхищение Майка этой смелой женщиной росло. Но когда дождь обрушился вниз широкой пеленой, поступь Эбби наконец-то стала неуверенной. И вот она снова повернулась к Майку. Ее прекрасное намокшее лицо встревоженно нахмурилось. Это же бывшее русло, - сказала Эбби. - Его может затопить. - Все будет в порядке, - попытался успокоить ее Майк. - Дождь ведь Ливень усилился, и Майк взял ее за руку. Взглянув на него как бы с удивлением, Эбби попыталась отдернуть руку. - Я же хочу помочь вам! - прокричал он сквозь шум грозы. Рука Эбби была холодной и мокрой, в его ладони она казалась совсем маленькой. Прошло еще примерно полчаса, и Эбби вдруг остановилась. Ее темно-карие глаза пристально всматривались куда-то вдаль. - Эбби, пошли! - обеспокоенно приказал Майк. Они по-прежнему держались за руки. Но он почувствовал, как Эбби крепко сжала его руку. Наверх! - закричала она. - Разве вы не слышите? О чем вы говорите? - требовательно спросил Майк. Он прислушался, но ничего, кроме дождя и ветра, не услышал. Огляделся - вокруг только серые горы и хлещущий со всех сторон дождь. Эбби уже карабкалась вверх по склону и тянула его за собой все дальше. К счастью, уклон здесь оказался не таким крутым, как в других местах прохода. И все-таки его ноги заныли от тяжелого подъема. А что же Эбби должна испытывать в своем промокшем насквозь платье и неудобных, судя по их виду, ботинках? Однако Эбби не останавливалась. И вскоре Майк тоже услышал то, что насторожило Эбби, - какой-то рев. Он посмотрел вниз. Внезапно узкий проход под ними, по которому они недавно шли, превратился в бушующую реку. Уровень воды неумолимо поднимался... ГЛАВА ТРЕТЬЯ |
|
|