"Джером Клапка Джером. Памяти Джона Ингерфильда и жены его Анны" - читать интересную книгу автора

сколько-нибудь приближалась бы к столь заботливо созданному им идеалу.
Мысль о невесте постоянно у пего на уме, и он размышляет об этом в
перерывах между делами. В свободные минуты он записывает имена, по мере того
как они приходят ему на память, на листе бумаги, который специально для этой
цели приколот на крышке его конторки, с внутренней стороны. Он располагает
их в алфавитном порядке, а внеся в список всех, кого только удается
вспомнить, критически пересматривает его, делая пометки против каждого
имени. В результате ему становится ясно, что жену следует искать не в числе
его знакомых.
У него есть друг, или, скорее, приятель, старый школьный товарищ,
превратившийся в одну из тех любопытных мух, которые во все времена, жужжа,
вьются в самых избранных кругах и о которых, поскольку они не блещут ни
оригинальностью или богатством, ни особым умом или воспитанием, люди
невольно думают: "И как это, черт побери, удалось им проникнуть туда!"
Однажды, случайно встретившись с этим человеком на улице, он берет его под
руку и приглашает к обеду.
Как только они остаются одни за бутылкой вина и грецкими орехами, Джон
Ингерфилд, задумчиво раскалывая твердый орех между пальцами, говорит:
- Билл, я собираюсь жениться.
- Прекрасная мысль, право же, я в восторге, - отвечает Билл интересуясь
этой новостью несколько менее, чем тонким букетом мадеры, которую он любовно
потягивает, - На ком?
- Пока еще не знаю, - отвечает Джон Ингерфилд.
Приятель лукаво смотрит на него поверх стакана, не уверенный, следует
ли ему рассмеяться или же отнестись к словам Джона сочувственно.
- Я хочу, чтобы ты нашел для меня жену. Билл Каткарт ставит стакан и
изумленно глядят на хозяина через стол.
- Я рад бы помочь тебе, Джек, - запинаясь, мямлит он встревоженным
тоном, - богом клянусь, рад бы; но, право же, я не знаю ни одной женщины,
которую я мог бы тебе рекомендовать, - богом клянусь, ни одной не знаю.
- Ты встречаешь их множество: я хочу, чтобы ты поискал такую, которую
мог бы рекомендовать.
- Разумеется, мой милый Джек! - отвечает Билл, облегченно вздыхая. - До
сих пор я никогда не думал о них в таком смысле. Не сомневаюсь, мне удастся
найти как раз такую девушку, какая тебе нужна. Я приложу все усилия и дам
тебе знать.
- Буду тебе весьма признателен, - спокойно произносит Джон Ингерфилд. -
Теперь твоя очередь оказать мне услугу, Вилл. Ведь я тебе оказал услугу в
свое время, если помнишь.
- Я никогда не забуду этого, милый Джек, - бормочет Вилл, чувствуя себя
несколько неловко. - Это было так великодушно с твоей стороны. Ты спас меня
от разорения, Джек: я буду помнить об этом до конца своих дней - богом
клянусь, до конца дней.
- Тебе незачем утруждать себя в течение столь долгого времени, -
возражает Джон с едва уловимой улыбкой на твердых губах. - Срок векселя
истекает в конце следующего месяца. Тогда ты сможешь выплатить долг и забыть
об этом.
Вилл чувствует, что стул, на котором он сидит, почему-то становится
неудобным, а мадера как бы теряет свой аромат. У него вырывается короткий
нервный смешок.