"Мишель Жеро. Дразнящий аромат " - читать интересную книгу автора

которых вы упомянули, относятся к международным океанским круизам. Тогда как
мы получили отличные отзывы о капитане Холле от береговой охраны, а мисс
Жардин превосходно ориентируется в программе безопасности. Так что ваши
претензии, мистер Пойнтер, не имеют ни малейшего основания. Да и не пора ли
нам дать имя моему кораблю?
- Давно пора! - Пойнтер махнул оператору, приказав прекратить съемку, и
многозначительно ухмыльнулся. - А вы крутая леди, миссис Стенхоп!
- Ради Бога, Дэррил, зовите меня Ди. Это отнимает намного меньше
времени, а нам сегодня наверняка его будет не хватать. - Ди изящно положила
руку репортеру на плечо и доверительно добавила: - До крутой леди мне еще
далеко, но я отношусь к "Талисину" как к своему ребенку. Мы оба знаем, что
хорошей рекламе не помешает немного перца - конечно, в разумных пределах.
Пойнтер расхохотался во все горло, и у Тессы зачесались руки спихнуть
его прямо в воду. Она оглянулась на Холла - не выдал ли он своих чувств к
этому типу - и обнаружила, что капитан не спускает с нее глаз. Смущенная
столь откровенным вниманием, она торопливо отвела взгляд.
Ковальски подвел их к трапу, возле которого исходили потом давно
заждавшийся мэр и его свита. Все они мечтали только о том, как бы поскорее
нырнуть в свои лимузины с кондиционерами и вернуться в шикарные офисы в
деловой части города.
Тесса без труда представила их восторг по поводу того, что придется
спуститься в раскаленное машинное отделение, где голые до пояса кочегары
лопатами подают уголь в адское жерло пароходной топки. Женщины были одеты
гораздо легче, но на таких каблуках и с маникюром тоже не очень-то
разгуляешься. В машинном отделении слишком много всяких железяк и грязи.
Сама она с огромным удовольствием укрылась бы от этой толпы на нижней
палубе.
По спине медленно поползла тонкая струйка пота, пробиравшаяся под
застежку простого ситцевого бюстгальтера. Тесса старалась не замечать, как
эта струйка щекочет ей спину, и делала вид, будто слушает мэра. Затем
настала очередь Ди. Она сказала несколько слов и разбила бутылку шампанского
о свежевыкрашенный борт корабля, нарекая его "Талисином" в блеске и шипении
розовых пузырьков.
Защелкали вспышки камер, толпа оживленно зашумела и расцвела улыбками.
Тесса делала все, что могла - улыбалась так, что онемели щеки, - стараясь
держаться как можно дальше от Холла.
Это не составило для нее особого труда, поскольку и гости, и
репортеры - особенно женщины - сочли его более интересным объектом, нежели
какой-то там первый помощник, пусть даже и женщина. В конце концов, ее
никогда не привлекали к суду, да к тому же еще по обвинению во взрыве
танкера с четырьмя матросами на борту.
Какую гнусную шутку сыграла с ней судьба! Ведь она так мечтала об этом
месте, а в итоге угодила в настоящий ад!
Напрасно Тесса уговаривала себя, что глупо досадовать на кого-то после
того, как она с таким трудом достигла своего нынешнего положения. Между
теорией и практикой лежала чертовски глубокая пропасть.
- Мисс Жардин, мы поднимаемся на борт! - Голос Ковальски заставил ее
вернуться в реальность.
Мэр прошел вдоль ряда выставленных для пожатия рук и поспешил
откланяться, тогда как репортеры поднялись вместе с Ди на палубу, чтобы